Примеры употребления "envisioned" в английском

<>
Reality has turned out quite differently than the supply-siders envisioned. Реальность оказалась совсем не такой, как предполагали сторонники экономической теории предложения.
In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community. В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
The envisioned territory stretched from Odesa to Donetsk to Kharkiv, uniting eight southeast oblasts into a singular space. Предполагаемая территория Новороссии тянулась от Одессы до Донецка и Харькова, охватывая восемь юго-восточных областей Украины.
They envisioned a host of new initiatives, including issuing so-called green bonds and shifting assets to clean-energy portfolios. Они предполагают целый ряд новых инициатив, включая выдачи, так называемых зеленых облигаций и переход портфелей активов чистой энергии.
And in 1976, Carl Sagan envisioned the kind of ecosystem that could evolve in the upper layers of Jupiter, fueled by sunlight. А в 1976 году Карл Саган (Carl Sagan) высказал предположение о существовании экосистемы, которая может эволюционировать в верхних слоях Юпитера, получая энергию от солнечного света.
When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an “optimal currency area,” characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union. Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз.
As envisioned by the PSTF, the Geneva Regional Office, PSD and National Committees will use the JSP in the development of the annual and medium-term strategic business plans. ЦГЧС предполагает, что региональное отделение в Женеве, ОСЧС и национальные комитеты будут использовать совместный стратегический план для разработки годовых и среднесрочных стратегических бизнес-планов.
The Court thus did not issue any order concerning the Law, leaving open the possibility to request further information from the Government, if necessary, following the envisioned changes to the Law. Тем самым суд не издал какого-либо распоряжения в отношении закона, оставив открытой возможность при необходимости затребовать у правительства дополнительную информацию после внесения в закон предполагаемых изменений.
But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw. So the Red Army invaded Hungary – on a scale larger than the Allies’ D-Day invasion of Europe in 1944. Но Хрущев никогда не предполагал распад Советской империи как часть процесса оттепели, поэтому Красная армия вторглась в Венгрию – в масштабе, большем чем масштабы вторжения "Дня Д" Союзников в Европу в 1944.
The efforts of the working group culminated in an informal concept paper, which puts forth the envisioned organizational and operational aspects of the standing police capacity concept and an initial operating capability of 27 personnel. В результате усилий этой рабочей группы был подготовлен неофициальный концептуальный документ, в котором излагаются предполагаемые организационные и оперативные аспекты концепции постоянного полицейского компонента и первоначального оперативного потенциала численностью в 27 человек.
While the envisioned law would enable dispatching SDF elements without having to enact special legislation each time, the law has a time limit and must be extended with a Diet vote to keep the missions going. Несмотря на то, что предполагаемый закон позволит отправлять часть сил самообороны без проведения специального законопроекта в каждой отдельно взятой ситуации, этот закон ограничен в своем действии по времени: чтобы у Сил самообороны оставалась возможность уходить на зарубежные миссии в упрощенном порядке, закон придется продлевать за счет парламентского голосования.
As General Brent Scowcroft, National Security Adviser for President George H.W. Bush, observed recently, the UN Charter originally envisioned a standing military force to enforce Security Council resolutions – a vision that the NATO partner model might ultimately realize. Как недавно заметил генерал Брент Скоукрофт, советник по национальной безопасности президента Джорджа Буша, Устав ООН первоначально предполагал создание постоянных военных сил, предназначенных для обеспечения соблюдения резолюций Совета Безопасности – идея, которую модель партнерства НАТО может в конечном итоге реализовать.
By the end of his term, Reagan, prompted by his fear of nuclear war and the rise of a more conciliatory Soviet leader in the form of Mikhail Gorbachev, signed more sweeping arms-control treaties than Nixon and Kissinger had ever envisioned. К концу своего президентского срока Рейган, подстегиваемый страхом перед ядерной войной и воодушевленный подъемом гораздо более миролюбивого советского лидера в лице Михаила Горбачева, подписал больше договоров по контролю над вооружениями, чем Никсон и Киссинджер могли бы предположить.
The new Tu-160s would start rolling out around 2023, allowing Russia to maintain viable bomber forces (including cruise missiles) through the decade, but these forces would be less numerous and less capable than those envisioned for the U.S. bomber leg. Первые новые бомбардировщики Ту-160С появятся примерно в 2023 году, что позволит России на протяжении десяти лет поддерживать боеспособность бомбардировочной авиации (включая крылатые ракеты), но по сравнению с предполагаемыми возможностями бомбардировочной авиации США эти силы будут не такими многочисленными и боеспособными.
These new leaders envision Europe only as a trade regime. Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли.
Another approach envisions a more active, cooperative Iranian role in reconstructing Iraq. Другой подход предполагает более активную совместную Иранскую роль в восстановлении Ирака.
This becomes much clearer if we substitute much smaller action than Barroso envisions. Становится намного яснее, если мы заменим это на гораздо менее значительное действие, чем предполагает Баррозу.
Can anyone watching reports of the daily carnage in Iraq envision Iraqis going back? Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно?
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle - pliable, but not too fragile. Это должно предположить артерию подобно спагети, - она должна быть гибкой но не слишком хрупкой.
Indeed, today's budget deficits reflect long-term problems that are not what Keynesian theory envisions. Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!