Примеры употребления "surmised" в английском

<>
“America-bashing is popular and easy,” he surmised. “Нападки на Америку популярны и просты”, – предположил он.
For example, as the researchers surmised, perhaps the shutting down of the teen brain is a kind of protective effect to help stop conflict from spiraling. Например, как предполагают ученые, отключение головного мозга подростка — своего рода защитная реакция, помогающая остановить разрастание конфликта.
It was surmised that the errors were computer-made and had occurred during processing and posting of the seller's information on web sites maintained by independent Internet service providers. Было высказано предположение, что ошибки были совершены компьютерным оборудованием в ходе обработки и размещения информации продавца на веб-сайтах, поддерживаемых независимыми поставщиками Интернет-услуг.
Now, some of you may have surmised that this is not a game for marines in open Humvees, that while this great battle is being fought, you'd be sitting in a field holding your dicks. Теперь, некоторые из вас, возможно, предположили, что это не подходящая игра для морпехов в открытых Хамви, Поэтому, в то время как великая битва происходит, вы сидите в поле, держась за свои хрены.
One particular response to my op-ed, summarizing probably hundreds of others, surmised that for newspapers like ours, the “biggest news is a new Dollar Store opening and the most column-inches are taken up by the crime report and obituaries. Автор одного комментария, в котором было суммировано содержание сотен подобных комментариев, предположил, что для таких газет, как наша, «самой большой новостью является открытие нового магазина Dollar Store, а больше всего дюймов колонок занимают криминальные новости и некрологи.
But then stagflation – the combination of weak economic growth and inflation – set in, in the late 1970's. While gloomier economists like Mancur Olson surmised that only revolution or war could dissolve the rigidities of the status quo, Ronald Reagan and Margaret Thatcher remembered Friedman's worldview, along with that of Hayek and others. Но потом наступила стагфляция - комбинация слабого экономического роста и инфляции - в конце 70-х гг. В то время, как более мрачные экономисты, такие как Манкур Олсон, предполагали, что только революция или война могли положить конец жесткости статус-кво, Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер вспомнили о мировоззрении Фридмана, наряду с мировоззрением Хейека и других.
It may remotely be surmised, however, that by the terms of article 36, paragraph 7, a candidate considered to be a national of more than one State would probably have the option of availing himself or herself of the nationality of another State of which he or she ordinarily exercises civil and political rights. Вместе с тем можно в какой-то степени предположить, что по смыслу пункта 7 статьи 36 кандидат, который рассматривается как гражданин более чем одного государства, будет, по-видимому, иметь возможность воспользоваться гражданством другого государства, в котором он или она обычно пользуется своими гражданскими и политическими правами.
Hansen’s Great Depression-era theory of secular stagnation was based on an observation about the US birth rate, which was unusually low in the 1930s, after having already declined dramatically by the late 1920s. Fewer births perpetuated the stagnation, Hansen surmised, because people did not need to spend as much on children, and felt less need to invest in the future. Теория вековой стагнации Хансена, возникшая в эпоху Великой депрессии, была основана на наблюдениях за уровнем рождаемости в США, который был необычно низким в 1930-х годах, хотя он резко упал ещё в конце 1920-х. Снижение рождаемости закрепляет эффект стагнации, предполагал Хансен: людям не надо больше тратить так же много на детей, они чувствуют меньше потребностей инвестировать в будущее.
Wood’s account confirmed that dismal surmise. Вуд в своей статье подтвердил это мрачное предположение.
As for the opposition parties, the surmise is that the overwhelming share will turn out and vote for the Euro. Что касается оппозиционных партий, можно предположить, что подавляющее большинство передумает и проголосует за еврозону.
So the conspiracist's belief draws on an existing body of real evidence, before running off into surmise, conjecture, and the highly implausible. Это позволяет конспирологам опереться на некую реальную основу, прежде чем переходить к домыслам, предположениям и невероятным выводам.
Kinnel surmises that investors actually did the right thing and threw money into the category after its one year in the red (2008), and enjoyed double-digit gains in 2009. Киннел предполагает, что инвесторы на самом деле поступили правильно и перебросили деньги в эту категорию после одного года в красном (2008) и наслаждались двузначной прибылью в 2009 году.
Given that the White House does not want to release the documents shared with Nunes that allegedly provide the basis for its tale, we can surmise that Nunes really had no evidence of much of anything. Учитывая, что Белый дом не хочет раскрывать содержание документов, полученных от Нуньеса, которые якобы служат основой его заявлений, мы можем предположить, что на самом деле у Нуньеса вообще не было никаких доказательств.
Piontkovsky surmises that, in such a conflict, the nuclear-armed country with the "superior political will" to alter the geopolitical "status quo" and — most importantly — with the "greater indifference to values concerning human lives" would prevail. Пионтковский предполагает, что в таком конфликте верх одержит ядерная держава с более крепкой «политической силой воли» и с большей готовностью менять геополитический статус-кво, а также (что самое важное) «с большим безразличием к ценности человеческой жизни».
Although at this stage it is difficult to provide a definite answer as to who plotted the coup, and with what goals in mind, one can reasonably surmise on the basis of fragmentary evidence and the history of earlier coups in Turkey that the hard-core secular officers were most probably the dominant force in the attempted overthrow of the Erdoğan government, with some (one does not know how many) Gülenist officers acting in a supporting role. В настоящий момент трудно дать окончательный ответ на вопрос о том, кто организовал заговор и с какой целью; но основываясь на фрагментарных свидетельствах и истории прежних переворотов в Турции, можно предположить, что главной силой в попытке свергнуть правительство Эрдогана скорее всего были бескомпромиссные светские офицеры. А некоторые военные из числа гюленистов (неизвестно, сколько именно) действовали на второстепенных ролях.
Chen surmised that testosterone could be to blame. По мнению Чэна, это можно объяснить действием тестостерона.
Yes, well, as I surmised, cause of death was blunt force trauma. Да, как я и полагал, причиной смерти стал удар тупым предметом.
And he quickly surmised an exact mathematical solution that described something very extraordinary: Карл быстро вывел точное математическое решение и описал удивительное явление:
Obama surmised that if the plan works, it might lead to a breakthrough. Обама полагает, что если этот план сработает, он может привести к важным достижениям.
As you've probably surmised, I'm the joker they'd heave out at 10,000 feet. Как вы, возможно, догадались, я и есть тот, кого они сбросили с 10 000 футов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!