Примеры употребления "дело" в русском с переводом "show"

<>
Когда любишь своё дело, это заметно. When you love what you do, it shows.
Дело должно быть доведено до конца. The show must go on.
Сейчас я покажу вам, в чем дело. Let me show you what I mean.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе. We'll show him the film, and that's it.
Я пересмотрел все контракты, которые нужно подписать, осталось дело за малым. I've submitted all contracts signed by them that show this.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года. Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round.
Дело в том, что на вкладке Главная отображаются видео с самых разных каналов YouTube. The Home tab is designed to show you videos that we think you’ll be most interested in watching.
Я смотрел кулинарное шоу и повар то и дело говорил о том, как важно иметь наточенные ножи. I've been watching this cooking show, and the chef keeps talking about how critical it is to have sharp knives.
Как показывают цифры, 5%-е сокращение добычи попросту ничего не даст, когда дело касается быстрой ребалансировки рынка. The math shows that a 5 percent reduction just wouldn't cut it when it comes to rebalancing the market quickly.
На настоящий момент их дело вызвало международный резонанс. Их называют узниками совести, жертвами показательного процесса, напоминающего времена сталинских репрессий. Now they have become an international cause, described as prisoners of conscience and caught up in a show trial reminiscent of the days of Stalinist repression.
История показывает, что, когда дело доходит до процветания и благосостояния людей, общества, которые защищают экономическую и политическую свободу, преуспевают. History shows that, when it comes to prosperity and human wellbeing, societies that defend economic and political freedom come out on top.
Целый ряд телестудий стал приглашать их на ток-шоу, и они воспользовались этим как возможностью внести свой вклад в доброе дело. And they've ended up on a bunch of talk shows, and they've used it as an opportunity to make a difference.
Я покажу одну фотографию, и это фотография ветерана иракской войны, сделанная Юджином Ричардсом, выдающаяся часть неопубликованной работы, которая называется "Война - дело личное". I'll show you one photo here, and it's a photo by Eugene Richards of an Iraq War veteran from an extraordinary piece of work, which has never been published, called War Is Personal.
Примирение сторон - дело настолько щекотливое и болезненное, что официальные лица до последней минуты не были уверены в приезде армян на церемонию в Цюрих. The rapprochement between the countries is so sensitive that officials were unsure until almost the last minute whether the Armenians would even show up in Zurich for the ceremony.
Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: "Какое дело пастору до защиты окружающей среды?" I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?"
Новое исследование, проведенное Детским фондом ООН (ЮНИСЕФ), показывает, какие из стран хорошо справляются, когда дело доходит до этих инвестиций, – а какие имеют плохие показатели. A new study by the UN Children’s Fund (UNICEF) shows which high-income countries are doing well when it comes to making these investments – and which are doing poorly.
В первом случае мы имеем дело с игроками мужского пола, которые знают, какими должны быть игры, и сами бы не посоветовали нашу продукцию маленьким девочкам. One kind of reviewer is a male gamer who thinks he knows what games ought to be, and won't show the product to little girls.
Это дело представляет собой пародию на судебный процесс и является возмутительным даже для страны, в памяти которой еще сохранились воспоминания о показательных процессах советской эпохи. The trial has been a travesty, shocking even in a country that still remembers the show trials of Soviet times.
Сегодня в Киеве трудно найти телевизионную или радиопрограмму, в которой выступающие не переходят то и дело с украинского языка на русский, причем зачастую прямо в середине предложения. In today’s Kyiv, you’d be hard-pressed to find a TV or radio show on which the speakers don’t frequently switch languages between Ukrainian and Russian, sometimes mid-sentence.
Поэтому, даже если мы имеем дело с этими паршивыми элементами, в которых время от времени получаем ноль вместо единицы, в сети имеется избыточность, которая позволяет восстановить недостающую информацию. So even when you go to these crappy devices where sometimes you want a one and you get a zero, and it doesn't show up, there's redundancy in the network that can actually recover the missing information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!