Примеры употребления "to her own advantages" в английском

<>
Merkel has felt this mounting pressure across Europe for years, and she is now confronted by rising populism in Germany, not least in response to her own refugee policy. Меркель долгие годы ощущала это нарастающее по всей Европе давление, а теперь сама столкнулась с усилением популизма в Германии, который не в последнюю очередь стал ответом на ее политику в отношении беженцев.
How many times have we seen a man talking to a curvaceous woman only to have her point to her own eyes and say “Hey, buddy, up here!”? Сколько раз мы видели мужчин, разговаривающих с пышной и соблазнительной дамой лишь для того, чтобы она с многозначительным взглядом произнесла: «Эй, парень, в глаза смотри!»
According to the leading Italian national newspaper, La Repubblica, Ms. Grin had lost custody after the court-appointed psychologist concluded that she had a severely disturbed personality and posed a danger to her own children. Согласно сообщениям итальянской газеты La Repubblica, Гринь лишили права опеки, когда назначенный судом психолог пришел к выводу, что у нее серьезное психическое расстройство, и что она представляет угрозу для собственных детей.
It's bad form for a hostess to be late to her own gala. Это плохо для распорядительницы опаздывать на свое торжество.
Along with my mother, who also calls herself a sex researcher, and yet is too chicken to talk to her own daughter about the thing she talks to perfect strangers about all day. Вместе с моей мамой, которая тоже называет себя ученым, но тем не менее боится поговорить с собственной дочерью о вещах, которые легко обсуждает с незнакомыми каждый день.
If anything, May could fall victim to her own opportunism. Не исключено, что Мэй станет жертвой собственного оппортунизма.
Just to make things even crazier, Gail, Natasha's new mom, was three days away from giving birth to her own daughter. И, чтобы еще больше усложнить ситуацию, Гэйл, новая мама Наташи, должна была родить через три дня собственную дочку.
The wife can, instead of taking the husband's surname automatically, opt to retain her maiden name upon marriage or add her husband's surname to her own. Вместо того, чтобы автоматически брать фамилию мужа, жена может принять решение о сохранении девичьей фамилии после брака или добавлении фамилии ее мужа к своей собственной.
A more personal explanation for Clinton’s choices relates to her own struggle to be understood, she said, and “how important it was for me as a young woman to truly feel I had a place at the table.” Более личное объяснение решений, которые принимает Клинтон, по ее словам, имеет отношение к ее собственной борьбе за то, чтобы быть понятой. «Когда я была молодой женщиной, для меня было очень важно чувствовать, что я участвую в принятии решений», - говорит она.
Robert Shrum, a Democratic strategist who advised two losing presidential nominees, Al Gore and John F. Kerry, said Clinton is not applying enough weight to her own failures, especially her economic message, in analyzing her loss. Стратег из Демократической партии Роберт Шрум (Robert Shrum), дававший советы двум проигравшим кандидатам в президенты Элу Гору и Джону Керри, заявил, что анализируя свое поражение, Клинтон не придает особого значения собственным провалам и недостаткам, особенно в экономической программе.
But whereas Europe supports a kind of “offensive multilateralism” that seeks to beef up existing institutions’ rules and enforcement mechanisms, China resists changes to existing standards, especially if they strengthen enforcement of rules that might constrain its ability to maximize its own advantages. Но, в то время как Европа поддерживает своего рода “наступательную многосторонность”, которая направлена на усиление правил и механизмов существующих институтов, Китай противится изменениям существующих стандартов, особенно если они усиливают применение норм, которые могли бы ограничить его способность максимизировать свои преимущества.
She loves the boy as if he were her own child. Она любит этого парня так, будто он её сын.
I went to her house, but she was not at home. Я пришел к её дому, но там её не оказалось.
Consider the kind of corruption in advanced economies exposed by the 2007-2008 global financial crisis, in which vested interests secure the enactment of laws and regulations that entrench their own advantages. Достаточно взглянуть на примеры коррупции в развитых странах после мирового финансового кризиса 2007-2008 годов, когда лоббисты добились принятия законов и норм регулирования, закреплявших их преимущества.
She did so for her own sake, not for your sake. Она поступила так ради себя, а не ради тебя.
She gave birth to her first child at twenty years old. Она родила своего первого ребёнка, когда ей было двадцать лет.
We hope that the parties concerned, while carrying out military actions against terrorists, will strengthen their communication and cooperation with the Afghan security sector and UNAMA, so that each party will bring its own advantages and working synergies fully to bear. Мы надеемся, что соответствующие стороны, принимая военные меры по борьбе с террористами, будут укреплять взаимодействие и сотрудничество с Афганскими силами безопасности и с МООНСА, с тем чтобы каждая из сторон использовала свои преимущества и чтобы они работали в максимальной степени согласованно.
Kate isn't popular among her classmates because she always tries to have her own way. Катя не так популярна, как её одноклассники потому, что всегда пытается сделать по-своему.
It's an answer to her letter. Это ответ на её письмо.
This option represents a complex coordination challenge, but has the capacity to bring its own advantages of flexibility and core presence, including cost effectiveness and empowerment of the Somali actors. Этот вариант порождает сложную проблему с точки зрения координации, однако потенциально у него имеются и свои собственные преимущества — гибкость и присутствие основного персонала, в том числе эффективность с точки зрения затрат и расширения возможностей сомалийских субъектов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!