Примеры употребления "increase" в английском с переводом "усиливать"

<>
These developments increase the uncertainty of Russia’s position. Эти события усиливают неопределенность позиции России.
empower the Shia within the system, or watch as they increase their power through external alliances. снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
“The Chinese may be fed up with North Korea and willing to do more to increase the pressure. — Наверное, китайцам надоела Северная Корея, и они проявляют готовность усиливать на нее давление.
It could be that these powerful emotional states increase the propensity of the brain to produce corresponding verbal "messages." Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий".
Still, the agreement does increase predictability, and its verification procedures, while inferior to some previous agreements, are better than nothing. Тем не менее, это соглашение усиливает предсказуемость; а его процедуры проверок хотя и являются неполноценными по сравнению с предыдущими договорами, все же лучше, чем ничего.
The ongoing financial crisis since 2007 highlights how weakly regulated financial innovation may increase the opaqueness of the financial system. Продолжающийся с 2007 года финансовый кризис демонстрирует, каким образом слабое регулирование финансовых новшеств может усиливать непрозрачность финансовой системы.
The chapter will draw attention to factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age and disability. В этой же главе будут отмечены факторы, усиливающие уязвимость женщин к проявлениям насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст, инвалидность.
Finally, policymakers must be aware that programs aimed at reducing poverty, if not properly implemented, can actually increase feelings of shame. Наконец, власти должны понимать, что программы, нацеленные на снижение уровня бедности, в случае их неправильной реализации, могут в реальности усиливать чувство стыда.
Thus, choosing weapons that increase this danger in ways that neither side can fully control may actually be a sensible strategy for Washington. Следовательно, выбор оружия, которое усиливает эту опасность таким образом, когда ни одна из сторон не сможет в полной мере контролировать ситуацию, способен стать для Вашингтона весьма разумной стратегией.
So the choice for the Saudi rulers is stark: empower the Shia within the system, or watch as they increase their power through external alliances. Таким образом, выбор для саудовских лидеров является абсолютным: снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы.
States halt processes that violate the right to adequate housing and increase discrimination, segregation and poverty, such as forced evictions and systematic denial of civic services. остановить процессы, которые нарушают право на достаточное жилище и усиливают дискриминацию, сегрегацию и нищету, такие, как насильственное выселение и систематический отказ в предоставлении общественных услуг.
For this group, the only logical policy is to "ride out the storm" by ending policies which increase anger and frustration, and improving intelligence and defenses. Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность.
Similarly, Boeing has studied the concept of conformal fuel tanks on the F/A-18 Super Hornet, which would enhance its stealth capabilities and increase its range. Точно так же, Boeing изучает концепцию конформных топливных баков на F/A-18 Super Hornet, которые усиливают его характеристики малозаметности и дальность полета.
We must increase both vertical and horizontal coordination; buttress national and subregional institutional capacities; and ensure that NEPAD is supported at the grass-roots level in Africa. Необходимо усиливать как вертикальную, так и горизонтальную координацию; укреплять национальный и субрегиональный институциональный потенциал; и обеспечивать поддержку НЕПАД в Африке на низовом уровне.
It’s been just about twenty years since the fall of the Iron Curtain and during that period the United States and Russia have continued to increase cooperation. Прошло около двадцати лет с момента падения «железного занавеса», и в течение этого периода Соединенные Штаты и Россия продолжали усиливать сотрудничество.
According to AI, overcrowding and other prevailing conditions on the main island of Funafuti increase the vulnerability and marginalisation of those who are moving there from the outer islands. Как указывает МА, перенаселенность и другие существующие на главном острове, Фунафути, условия усиливают уязвимость и маргинализацию лиц, прибывающих с других островов.
Even where high levels of social transfers actually do reduce inequality (and therefore presumably increase cohesion), they may undermine inter-communal relations if ethnic minorities are perceived as being strong net beneficiaries. Даже в тех сферах, где высокий уровень социальных выплат действительно сокращает неравенство (и, предположительно, тем самым усиливает единство), он может подорвать межобщинные отношения, если какие-либо этнические меньшинства станут восприниматься как основные выгодополучатели.
Germany, along with its regional allies, has begun exploring an increase of military activity through joint European operations — and experts see that, and NATO, as the most likely funnels for German military power. Германия, совместно со своими региональными союзниками, сейчас, как отмечают эксперты, усиливает военную активность в рамках совместных европейских операций и НАТО — как наиболее удобных каналов, позволяющих задействовать германскую военную мощь.
The Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will strengthen the international community's resolve to increase pressure, through embargoes and monitoring mechanisms, on those responsible for illicit transfers. Постоянное внимание Совета к вопросам стрелкового оружия, особенно в региональном контексте, укрепит решимость международного сообщества усиливать давление на основе действия эмбарго и механизмов мониторинга на тех, кто несет ответственность за незаконные поставки.
Complex conflicts and acute or chronic natural disasters exacerbate poverty, diminish the access of affected populations to basic information and social services, undermine human rights and security, and increase vulnerability to gender violence and exploitation. Комплексные конфликты и острые или хронические стихийные бедствия усугубляют проблему нищеты, ограничивают для затронутого этими явлениями населения доступ к базовой информации и социальным услугам, наносят ущерб правам человека и безопасности и усиливают подверженность гендерному насилию и эксплуатации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!