Примеры употребления "предоставляет" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Образование предоставляет подобные огромные возможности. Education provides the same kind of vast opportunity.
И Лэйрд предоставляет ему прибежище! And laird gives him sanctuary!
Государство предоставляет женщинам декретный отпуск. The State grants women maternity leave.
Предоставляет минимальный объем разрешений, необходимый для анонимной ретрансляции. Grants the minimum required permissions to allow anonymous relay.
Этот Закон предоставляет работающим женщинам право на следующие привилегии: The Law accords working women the right to the following privileges:
Корпорация Майкрософт предоставляет многочисленные политики DLP. Numerous DLP policies are supplied by Microsoft.
Защита государства - это общественное благо, которое предоставляет и контролирует государство. Defence of the nation is a public good delivered and controlled by the state.
Лучше всего это получится в тех странах, которым МБРР уже предоставляет ссуды. The fit would be particularly good in those countries where the Bank is already lending money.
В этих целях в настоящее время федеральное правительство предоставляет государственные стипендии студентам университетов, особенно женщинам, изучающим научные дисциплины. As such the federal government scholarship awards to university students are currently given to students especially female students studying science subjects.
Государство предоставляет свободное время, чтобы мы познали что-нибудь полезное. The state affords us a free time, for us to cognize something useful.
Прослушивание голосовой почты не обязательно предоставляет текст, совпадающий с текстом, произнесенным абонентами. Voice Mail Preview doesn't necessarily produce text that’s the same as what callers say in their voice messages.
Примечательно то, что Совет Безопасности стал официально рассматривать этот вопрос лишь в последние годы, и сегодняшнее заседание предоставляет хорошую возможность для дальнейшего развития наших совместных мыслей. Remarkably, it is only in very recent years that the Security Council has formally addressed this subject, and today's meeting offers a welcome opportunity to further develop our thinking together.
Белорусская экономика может функционировать только до тех пор, пока Россия субсидирует цены на энергию и предоставляет ей безвозмездные кредиты. Belarus's economy can function only if Russia subsidizes energy prices and allocates non-repayable credits.
В каждом соглашении по проекту указываются услуги, которые предоставляет ЮНОПС, и предусматривается возмещение ЮНОПС всех прямых, распределяемых и косвенных расходов, понесенных ЮНОПС. Each project agreement shall specify those services which UNOPS shall furnish, and provide for reimbursement to UNOPS of all direct, allocable and indirect costs incurred by UNOPS.
Однако запрашиваемое Государство-участник предоставляет, когда это соответствует основным концепциям его правовой системы, помощь, если такая помощь не сопряжена с принудительными мерами. However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action.
Скахилл же напротив не предоставляет своим читателям ни единого факта, который бы допускал иную интерпретацию динамики, обусловившей политику США после 11 сентября. Scahill’s readers, however, are never presented with any facts that might suggest a different interpretation of the dynamic that drove post-9/11 policy.
Поставщик предоставляет качественное клиентское обслуживание? Does the vendor provide good customer service?
Приложение предоставляет трейдеру следующие возможности: The application gives the trader the following features:
Команда setup /PrepareLegacyExchangePermissions предоставляет такие новые разрешения. The setup /PrepareLegacyExchangePermissions command grants these new permissions.
Только один раз. Предоставляет разовый доступ к контенту. Just this once, allowing a one-time-only exception.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам