Примеры употребления "affords" в английском

<>
It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits. Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек.
The state affords us a free time, for us to cognize something useful. Государство предоставляет свободное время, чтобы мы познали что-нибудь полезное.
The Physical Culture and Sports Act affords all citizens equal rights to engage in physical culture and sport, to create athletic associations and sports clubs and associations, to engage in professional sports and in commercial and entrepreneurial activities providing services to athletic and sports organizations and individuals, and to produce goods and use physical culture and advertising relating to physical culture and sports. Законом " О физической культуре и спорте " каждому гражданину предоставляются равные права на занятия физической культурой и спортом, создание физкультурных объединений, спортивных клубов, ассоциаций, на профессиональную спортивную, коммерческую и предпринимательскую деятельность по оказанию услуг физкультурным и спортивным организациям и отдельным лицам, а также производство физкультурно-спортивных и сопутствующих товаров, использование физической культуры и спорта в рекламной деятельности.
Reading affords me great pleasure. Чтение доставляет мне огромное удовольствие.
In line with international best practice, Customs affords travellers various allowances enabling them to import goods in limited quantities and value, without payment of duty. В соответствии с международной передовой практикой таможня предоставляет путешественникам различные льготы, позволяющие им ввозить товары в ограниченном количестве и ограниченной стоимости без уплаты пошлины.
Music affords us much pleasure. Музыка доставляет нам большое удовольствие.
The Committee may use such information provided that it affords each party an opportunity to comment on such information within fixed time limits (rule 72 (1)). Комитет может использовать такую информацию при условии, что он предоставляет каждой из сторон возможность высказать в установленные сроки свои замечания по этой информации (правило 72 (1)).
Decent work is work of high productivity and quality, performed in decent conditions, that affords each worker the maximum possible satisfaction and allows him to demonstrate his capabilities and workmanship in full; work that does not infringe workers'rights but generates a decent income and is performed with due regard for professional ethics. Достойный труд- это труд высокой производительности и качества, в хороших условиях, доставляющий каждому работнику возможно более полное удовлетворение и возможность в полной мере проявить свои способности и мастерство, труд, при котором права трудящихся защищены, который приносит достойный доход и проходит в условиях соблюдения производственной этики.
Forgetting thus affords us a second chance, individually and as a society, to rise above our past mistakes and misdeeds, to accept that humans change over time. Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
The Paris meeting affords the ECB an opportunity to make a political statement - its "Declaration of Independence," so to speak - by raising interest rates on French soil. Парижская встреча предоставляет ЕЦБ возможность сделать политическое заявление, как бы огласить свою "Декларацию о независимости", повысив процентные ставки на французской земле.
But Trump sees US hegemony as a burden, and seems oblivious to the privileges that it affords, not least the many benefits associated with controlling the world’s main reserve currency. Но Трамп воспринимает гегемонию США как бремя и, по-видимому, не замечает предоставляемых ею привилегий, не в последнюю очередь многочисленных выгод, связанных с контролем над основной резервной валютой в мире.
However, these statistics do not convey the full extent to which U.S. law affords protection against return to individuals who “more likely than not” will be tortured upon their return. Однако эти статистические данные не отражают полных масштабов предоставления судебной защиты от высылки в соответствии с законом США лицам, которые " вероятнее всего " подвергнутся пыткам по возвращении.
At least some Westerners have started to realize that Moscow affords a decent investment opportunity and that a city possessed of such high real estate prices is a reasonable long-term bet. Сейчас некоторые западные инвесторы, наконец, начали понимать, что Москва предоставляет хорошие возможности для вложения капиталов, и что на город с такими высокими ценами на недвижимость имеет смысл делать долгосрочную ставку.
Widening the talent pipeline sufficiently will require a generational commitment to teaching math and science, providing technical training, and mentoring young people of all backgrounds so they understand the full range of possibilities that a career in technology affords. Расширение резерва одаренных специалистов будет требовать от поколений готовности к обучению математике и естественным наукам, обеспечивая техническую подготовку и инструктаж молодых людей из всех слоев общества, чтобы они поняли весь спектр возможностей, которые предоставляет карьера в сфере высоких технологии.
Russia values the Asia-Pacific Economic Cooperation forum – which begins this week in Danang, Vietnam – for the opportunities it affords all participants to engage in discussions and coordinate positions on a variety of economic, social, environmental and cultural issues. Мы высоко ценим то, что форум АТЭС предоставляет всем его участникам широкие возможности для заинтересованного общения и согласования позиций по самым разным вопросам: экономическим, социальным, экологическим и гуманитарным.
It also asks in this paragraph for a model report, even though no precedent exists; this gives Council members another pretext for questioning Iraq's declarations and affords an opportunity to spread untruthful allegations about Iraq's failure to cooperate. В этом пункте он также просит представить типовой доклад, хотя прецеденты этого отсутствуют; это дает членам Совета дополнительный повод ставить под сомнение заявления Ирака и предоставляет возможность распространять ложные утверждения о том, что Ирак отказывается сотрудничать.
The Committee, in determining its views, may also rely on “any documentation from organizations in the United Nations system or other bodies” provided that the Committee affords the parties an opportunity to comment on the documentation or information within fixed time limits (rule 72 (2)). При формулировании своих мнений Комитет может также опираться на " любую документацию из организаций и других органов системы Организации Объединенных Наций ", при условии, что Комитет предоставляет сторонам возможность высказать в установленные для этого сроки свои замечания относительно такой документации или информации (правило 72 (2)).
States and the international community should celebrate on 17 October the International Day for the Eradication of Poverty proclaimed by the General Assembly in resolution 47/196 of 22 December 1992, which affords an opportunity to give due recognition and lend weight to this campaign. Государства и международное сообщество должны отмечать 17 октября Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, провозглашенный в резолюции 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, который предоставляет им возможность для того, чтобы дать должную оценку и подчеркнуть значимость этой кампании.
I cannot afford spare time. Я не могу позволить себе свободное время.
Can we really afford them all? Можем ли мы реально всё это себе позволить?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!