Примеры употребления "начала" в русском с переводом ""

<>
Польша в 1990 году начала шоковую терапию, Венгрия выбрала путь постепенных реформ, бывшая Чехословакия организовала так называемую ваучерную приватизацию, в результате которой, как предполагалось, каждый гражданин должен был получить свою долю акций крупных государственных предприятиях. Poland had started a shock therapy in 1990, Hungary initiated gradual reform steps and former Czechoslovakia organized the so-called voucher privatization, where every citizen was supposed to receive a share of the large state combines.
Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией. To make matters even more complicated, East European countries will join the EU at a time when it has initiated a major internal reform embodied by a new European Constitution.
Момент видимого политического разлада, который существует в настоящее время, возможно, не подходит для начала такого проекта. A moment of seeming political disunity, such as exists today, may not seem the right one to initiate such a project.
В последующие годы КОПАМЕКС занимался лоббированием присоединения Мексики к ГАТТ, проведения фискальной и налоговой реформы и начала приватизации. Throughout the 1980s, COPARMEX lobbied for Mexico to join GATT, implement fiscal and tax reform, and initiate a privatization process.
Палестина начала игру с нулевой суммой, что дает ему преимущество. The Palestinians initiated a zero-sum game that has given him the upper hand.
Их понимание могло бы способствовать появлению достаточных импульсов для начала (после семи с лишним лет конфронтации) реального межкорейского сотрудничества и позволило бы направить полуостров на путь более мирного и безопасного будущего. Understanding these developments could help to generate enough momentum to initiate, after more than seven years of confrontation, genuine inter-Korean cooperation and help guide the peninsula toward a more peaceful and secure future.
В 60-ых гг. ХХ века во время своего экономического взлёта Япония начала серьёзный диалог с региональными игроками, пытаясь построить более крепкие отношения со странами, которые она когда-то завоёвывала и оккупировала. In the 1960’s, as its economic takeoff was proceeding, Japan initiated a serious dialogue with regional players, aiming to build stronger relations with countries that it had once conquered and occupied.
В последующие годы КОПАРМЕКС занимался лоббированием присоединения Мексики к ГАТТ, проведения фискальной и налоговой реформы и начала приватизации. Throughout the 1980s, COPARMEX lobbied for Mexico to join GATT, implement fiscal and tax reform, and initiate a privatization process.
Кадри неоднократно обращался к демонстрантам; в большом количестве используя политические метафоры, он называл себя новоявленным Мао Цзэдуном, ставшим на путь джихада для очистки системы и начала пакистанской версии арабской весны. Qadri addressed the marchers repeatedly; liberally mixing political metaphors, he called himself a latter-day Mao Zedong on a journey to launch a system-cleansing jihad and initiate a Pakistani version of the Arab Spring.
Ситуация начала меняться, когда Китай стал активно намывать песок для заполнения рифов и создания островов, по крайней мере, в пяти местах. This began to change when China initiated an active policy of dredging sand to fill in reefs and build islands in at least five locations.
Только недавно Южная Корея начала переговоры с японским правительством о возвращении останков корейцев, увезенных в Японию в качестве рабов. South Korea initiated talks with the Japanese government only recently on retrieving the remains of Korean slave workers.
С момента начала претворения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в 2000 году в этом направлении были достигнуты большие успехи. Great advances have been made toward meeting the Millennium Development Goals (MDGs) since they were initiated in 2000.
При создании производственного заказа инициируется запрос начала производства номенклатуры. When you create a production order, you initiate a request to start the manufacture of an item.
Акт пенетративного секса эволюционировал в течение миллионов лет как механизм доставки спермы к яйцеклеткам и начала беременности. The act of penetrative sex has evolved over millions of years as a mechanism to deliver sperm to eggs and initiate pregnancy.
Гвинея принимала участие в региональном семинаре для Западной и Центральной Африки в рамках совместных действий ЕС (Дакар, 17-18 апреля 2007 года), где представитель пояснил, что Гвинея начала процесс присоединения к КБО, включая осведомление заинтересованных субъектов. Guinea participated in the EU Joint Action regional seminar for West and Central Africa (Dakar, 17-18 April 2007), where a representative explained that Guinea has initiated the process of acceding to the BWC, including by sensitising stakeholders.
В связи с жесткими требованиями проведения спутниковых наблюдений климатических изменений, изданными Глобальной системой наблюдения за климатом (ГСНК) в 2006 году в качестве дополнения к плану осуществления ГСНК, ВМО начала пересмотр космической Глобальной системы наблюдений (ГСН). In response to the challenging requirements for satellite observations for climate change issued by the Global Climate Observing System (GCOS) in 2006 as a supplement to the GCOS implementation plan, WMO has initiated a redesign of the space-based Global Observing System (GOS).
Израиль, первая страна на Ближнем Востоке, которая начала агрессивную ядерную программу, остается единственной страной в регионе, которая отказывается подписать Договор о нераспространении, отвергает международную инспекцию своих ядерных объектов и отказывается поставить эти объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. Israel, the first country in the Middle East to initiate an aggressive nuclear programme, remains the sole country in the region that refuses to sign the Non-Proliferation Treaty, rejects international inspection of its nuclear facilities and refuses to place these facilities under full-scope IAEA safeguards.
Для начала Отдел подготовил проект аннотированных набросков рекомендаций и разослал его для коллегиального рассмотрения членам Группы экспертов по статистике розничной и оптовой торговли и некоторым странам, имеющим богатый опыт в области составления данных статистики розничной и оптовой торговли. To initiate the process the Division prepared a draft annotated outline of the recommendations and sent it for a peer review to members of the Expert Group on Distributive Trade Statistics and several countries which have significant experience in the compilation of distributive trade statistics.
В мае 2006 года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи со строительством двух целлюлозных заводов на реке Уругвай, по которой в этом районе проходит граница между двумя государствами. In May 2006, Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning the construction of two pulp mills on the River Uruguay, which constitutes the border between the two States in that region.
Например, адвокатам не предоставляется доступ к их клиентам до начала суда, осуществление судебных процедур начинается до получения юридическими представителями возможности изучить документы по делу, и защитникам часто отказывают в их праве выступать от имени их клиентов. For example, lawyers are not granted access to their clients prior to the trial, proceedings are initiated before legal representatives have an opportunity to study the case file, and lawyers are frequently denied their right to speak on behalf of their clients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!