OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Хотя солнце ещё не зашло. Although the sun was still up.
И хотя тот заплыв случился три года назад, я помню все как вчера. And while that swim took place three years ago, I can remember it as if it was yesterday.
Мальчик болен, хотя он и не выглядит так. The boy is sick, though he doesn't appear so.
Каждый день я работаю в Институте геномной биологии, хотя моя «родная» отрасль — физика. Every day you’ll find me working in the Institute for Genomic Biology, even though my home department is physics.
Как можно видеть, количественная торговля чрезвычайно сложная, хотя и очень интересная область количественных финансов. As can be seen, quantitative trading is an extremely complex, albeit very interesting, area of quantitative finance.
Хотя доводы были рациональны, его не убедили. Although the arguments were rational, he was not convinced.
Хотя я понимаю то, что Вы говорите, я не могу с Вами согласиться. While I see what you say, I can't agree with you.
Такой устойчивый, хотя и умеренный рост может вскоре исчезнуть. That steady growth, though moderate, could soon evaporate.
По мере перемещёния по экрану его части увеличиваются в области закрепления лупы, хотя основная часть экрана остается неизменной. As you move around the screen, parts of the screen are magnified in the docking area, even though the main part of the screen is unchanged.
Хотя трудно придется заведениям Ginza Project, считает он. Although, it will be difficult for Ginza Project establishments, he considers.
Хотя для общих пространств имен поддерживаются записи CNAME, Майкрософт рекомендует использовать записи A. While CNAME records are supported for shared namespaces, Microsoft recommends using A records.
Оба вызывают сложные практические вопросы, хотя в принципе они ясны Both raise quite difficult practical questions, though they are clear in principle.
Хотя ему за семьдесят, он всё ещё активен. Although he is over 70, he is still active.
Пророки учат нас, что, хотя насилие держит врагов в страхе, только мир может сделать из них друзей. The Prophets teach us that while violence may keep an enemy at bay, only peace can make him a friend.
Хотя советские войска были остановлены, они фанатично обороняли каждую пядь земли. Though halted, the Soviets fanatically defended every square foot.
Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски. Although he was born in England, he speaks English very badly.
Версия 2.0 всплыла в 2013 году, хотя ее могли применять и раньше. Version 2.0 popped up in 2013, though it may have been used earlier than this.
Они могут жить более 60 лет, хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
В течение последнего года он стабильно рос, хотя на графике присутствует определенная волатильность. It has seen a steady appreciation over the past year, though with more volatility (see "A liquid alternative").
Хотя у меня нет ни денег, ни друзей, я не настолько несчастен, как ты думаешь. Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.

Реклама

Мои переводы