Примеры употребления "Хотя" в русском с переводом "much as"

<>
Хотя и понимал, что надолго здесь не задержится. You just knew he wasn't gonna get so much as a scratch here.
Они решили если не уничтожить Украину, так хотя бы нанести ей как можно больший ущерб. They are determined to damage, if not destroy, Ukraine as much as possible.
Так что, хотя я тебе и сочувствую, если сравнить наше одиночество и разочарование, думаю, я выиграю. So, as much as I sympathise, if we're comparing isolation and disappointment I think I win.
Если вы были так же прямы в шляпном магазине, удивительно, как вам удавалось продать хотя бы ленту. If you were this direct in the hat shop, it's a wonder you ever sold so much as a ribbon.
Хотя демократические выборы определяют большинство и меньшинство – и, следовательно, распределение власти на некоторый период времени, – они не всегда гарантируют правильную оценку политической ситуации. As much as democratic elections define majorities and minorities – and thus the distribution of power for a period of time – they do not always guarantee a correct assessment of the political situation.
И хотя Россия говорит о современной армии и выставляет ее напоказ, она, чтобы демонстрировать свой великодержавный статус, по-прежнему полагается на массовый призыв молодежи. As much as Russia has announced and displayed its modern army, it is still reliant upon the conscription of its youth to project its great power status.
Хотя администрация Обамы обвиняла Россию в попытках вмешаться в выборы и помочь Трампу, вполне возможно, что на самом деле Кремль не надеялся на его победу. As much as the Obama administration accused Russia of meddling in the election in favor or Trump, it is plausible that the Kremlin was not hoping for a Trump win.
Хотя Москва и недовольна американским унилатерализмом, Путин считает, что его вполне устраивает такое положение, поскольку он также получает возможность интерпретировать международное право по своему собственному усмотрению. Indeed, as much as Moscow complains about American unilateralism, Putin finds that he is more than happy to take the position that he too can interpret international law to his own liking.
Хотя кампания Клинтон намеренно выпячивает российское вмешательство в этот инцидент с целью отвлечь внимание критиков от очевидного анти-сандерсовского настроя электронных писем, кое-что в этих утверждениях есть. As much as the Clinton campaign is trying to blame this on Russian intervention in order to deflect criticism of the unseemly anti-Sanders slant the emails revealed, the campaign has a point.
У Южной Африки есть личная заинтересованность в стабильности, и она может затянуть болты на режиме Мугабе, хотя она отказалась рассматривать любую форму санкций из-за их воздействия на бедных. South Africa has a vested interest in stability, and it can turn the screws on Mugabe's regime, much as it has refused to contemplate any form of sanctions because of their impact on the poor.
И хотя любые силы по поддержанию мира могут столкнуться с неприятностями в любой стране, очевидно, что при наличии эффективной стратегии эти силы могут избежать худшего и выполнить свою задачу с максимальной эффективностью. Much as none of the peacekeeping forces can expect to enjoy a soft landing in any given country, it is certain that with good strategies, those forces can avoid the worst and do the best job of all.
Более того, хотя Москва любит напоминать миру о своей новообретенной важности и значимости, российское руководство осознает, что его страна не может быть стратегической ровней Америке, и вполне понимает преимущества партнерства с США. Moreover, as much as Moscow likes to remind the world of its new prominence, Russian officials understand that their country is not America's strategic equal and see the advantages of being its partner.
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. But, much as the Bush administration tried to hide the true costs of the war by incomplete and misleading accounting, the economy's flaws were covered up by a flood of liquidity from the Federal Reserve and by lax financial regulation.
Хотя мы возлагаем надежды на российских реформаторов, полагая, что они своими усилиями добьются прогресса, Америка в своей политике должна признать, что россияне в основном довольны тем государственным руководством, которое у них есть (и которое они заслужили). Much as we might hope Russian reformers force progress, American policies need to acknowledge that Russians are mostly satisfied with the governance they have (and thus get the one they deserve).
И хотя подписание соглашения о статусе сил между правительством Демократической Республики Конго и МООНДРК во время визита в страну миссии Совета Безопасности в мае следует только всячески приветствовать, оно не привело к полной свободе передвижения, необходимой МООНДРК для выполнения своих функций. Much as the signing of the status-of-forces agreement between the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUC during the visit of the Security Council mission in May is to be welcomed, it has failed to result in full freedom of movement for MONUC operations.
Хотя Москва выражает глубокое недовольство теми элементами порядка, которые она считает опасными, скажем, продвижение демократии в Восточной Европе под руководством США, российские лидеры постоянно подчеркивают значимость системы ООН, тех принципов, которые распространяются на всех (в том числе, на Соединенные Штаты), и прочие преимущества базирующегося на системе правил порядка. As much as Moscow has complained bitterly about elements of the order that it considers threatening — such as U.S.-led democracy promotion in eastern Europe — Russian leaders have been careful to emphasize the value of the United Nations system, guidelines that apply to everyone (including the United States) and other advantages of a rules-based order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!