Примеры употребления "stating" в английском с переводом "говорить"

<>
Most of the foreign leaders quoted in the documents are stating the obvious. Большинство процитированных в документах WikiLeaks иностранных лидеров говорят вполне очевидные вещи.
One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. Первое - это умение видеть то, что находится прямо перед тобой, говорить об этом и заявлять об этом.
When Merkel observed that “we Europeans must really take our fate into our own hands,” she was stating a plain fact. Когда Меркель говорила, что «мы, европейцы, должны реально взять свою судьбу в собственные руки», она просто констатировала факт.
The report identifies a lack of due process and frequent government pressure on the judiciary, stating that individuals remained in prison “for politically motivated reasons.” Доклад говорит о дефиците необходимых процедур и частого правительственного давления на судебную систему, утверждает о том, что люди содержатся в тюрьме "по политическим причинам".
“There is, of course, no inscription stating it happened here, but everything — archaeological, historical and gospel accounts — all falls into place and makes sense,” Gibson said. «Конечно же, записи, указывающие на то, что это происходило именно здесь, отсутствуют, но все документы и хроники — археологические, исторические и текст Евангелия — все соответствуют этому месту, и вполне логично, что это здесь», — говорит Гибсон.
He also told LifeNews, a Russian television channel close to the Russian security services, that he was merely speaking in hypotheticals, not stating separatist ownership of a Buk as established fact. Кроме того, он заявил близкому к российским спецслужбам телеканалу LifeNews, что говорил просто гипотетически, а не заявлял о наличии у сепаратистов «Бука» как об установленном факте.
President Yudhoyono: Let me begin by stating how much I welcome and support the theme of this year's sixty-second session of the General Assembly, which is “Responding to climate change”. Президент Юдхойоно (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего заявить о том, как горячо я приветствую и поддерживаю обсуждение в этом году на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи темы «Реагирование на изменение климата».
Illustration 1-10: A shipping clerk is asked to sign and postdate a document stating that goods, which have not yet arrived, have been received on the basis of the presenter's representation that goods will be received by that date. Пример 1-10: Экспедитора просят подписать и датировать будущим числом документ, говорящий о том, что груз, который еще не прибыл, был уже доставлен, основанием для чего является заявление предъявителя о том, что груз будет доставлен к этой дате.
Another verse (24:31) is also widely used to justify a headscarf, stating, “... and tell the believing women to lower their gaze and guard their chastity, and do not reveal their adornment except what is already shown; and draw their khemar over their neck. . . .” Кроме этого, когда говорят о необходимости носить платок, часто ссылаются на стих 24:31: «И скажи [женщинам] верующим: пусть они потупляют свои взоры, и охраняют свои члены, и пусть не показывают своих украшений, разве только то, что видно из них, пусть набрасывают свои покрывала (khemar) на разрезы на груди...».
In reply to a suggestion by Mr. ABOUL-NASR, the CHAIRMAN said that there was no need for a written reply to the Permanent Mission of Turkey- a State that was not party to the Convention- stating that the Committee had taken note of its comments. В ответ на предложение г-на АБУЛ-НАСРА ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что направлять письменный ответ Постоянному представительству Турции- стране, которая не является участником Конвенции,- с указанием того, что Комитет принял к сведению ее замечания, нет никакой необходимости.
Mr. Gregory (Canada), concurring with the view that the compromise text should be retained, said that it would be extremely unfair, under both common-law and civil-law regimes, to have a rule stating that a message had been received although the addressee had no reason to believe it had been sent. Г-н Грегори (Канада), разделяя точку зрения о том, что этот компромиссный вариант следует сохра-нить, говорит, что будет крайне несправедливым, как в странах общего права, так и в странах граждан-ского права, если в правовой норме будет предусмат-риваться получение сообщения, хотя у адресата нет никаких оснований полагать, что это сообщение было ему направлено.
Mr. Kaludjerović (Montenegro): Following your advice, Mr. President, I wish to be brief in stating that my delegation fully supports the decision of the General Committee in connection with item 165 of the draft agenda, namely, not to recommend the inclusion of that item in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. Г-н Калуджерович (Черногория) (говорит по-английски): Следуя Вашему совету, г-н Председатель, я хотел бы кратко заявить о том, что моя делегация полностью поддерживает решение Генерального комитета в связи с пунктом 165 проекта повестки дня, а именно: не рекомендовать включение этого пункта в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. de Rivero (Peru) said that the International Monetary Fund had recently altered its economic forecast for Latin America and the Caribbean, contained in the World Economic Outlook, stating that the region would not achieve even the very low level of growth which had been forecast and that there would in fact be negative growth of 0.6 per cent in 2002. Г-н де Риверо (Перу) говорит, что недавно Международный валютный фонд пересмотрел свой экономический прогноз для Латинской Америки и Карибского бассейна, представленный в “World Economic Outlook” («Перспективы мировой экономики»), заявив, что региону не удастся достичь даже очень низких показателей прироста, которые прогнозировались для него, и что на деле в 2002 году будут отмечаться отрицательные темпы прироста в размере 0,6 процента.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, prefaced his response to the statement made by the Belgian representative speaking on behalf of the European Union by stating that he looked forward to strengthening the valuable economic, cultural and social relations between his country and the European Union, with particular reference to the ongoing dialogue concerning their partnership agreement. Г-н Мекдад (Сирийская Арабская Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, прежде чем отвечать на заявление, сделанное представителем Бельгии от имени Европейского союза, говорит о том, что он надеется на укрепление ценных экономических, культурных и социальных отношений между его страной и Европейским союзом, с уделением особого внимания продолжающемуся диалогу по вопросу о соглашении о существующих между ними партнерских связях.
Lee repeatedly asked whether the administration’s cancellation of an exercise merely was intended to send a message of disapproval to Egypt’s military, or whether it was intended to change the military’s behavior; Psaki repeatedly sidestepped the question, stating that the administration can’t “determine on behalf of the Egyptians what steps they’re going to take,” but that it is taking “a number of steps to encourage the Egyptians to get back on a productive path.” Ли несколько раз спрашивал, должна ли была отмена учений просто дать египетским военным понять, что ими недовольны, или предполагалось, что она изменит их поведение. Псаки каждый раз уходила от ответа, говоря, что администрация не может «решать за египтян, какие шаги они предпримут», но что она «приняла ряд мер, чтобы подтолкнуть их обратно на продуктивный путь».
Rosneft, strictly speaking, isn’t a state company. Роснефть, строго говоря, не является государственной компанией.
State says the area is still too dangerous. Гос деп говорит, что место все еще слишком опасно.
Europeans speak of building a United States of Europe. Европейцы говорят о строительстве Объединенных государств Европы.
And he says by describing it as an ecstatic state. Он говорит, что это подобно состоянию экстаза.
To state the obvious, Turkey is not a nuclear power. Проще говоря, Турция не является ядерной державой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!