Примеры употребления "stating" в английском с переводом "указывать"

<>
Keep text, but delete appendix on classification of socio-economic population, stating that countries may use their own classification. Сохранить текст, однако исключить добавление, содержащее классификацию населения по социально-экономическим группам, указав, что страны могут использовать свою собственную классификацию.
In the case of 2003, the employer advertised two vacancies, stating (male) sex and specific age as conditions for employment. В случае, относящемся к 2003 году, работодатель объявил о двух вакансиях, указав в качестве условий найма пол (мужской) и конкретный возраст.
I collected my findings in a book, placed them chronologically, stating the name, the patron, the medium and the date. Все находки я собрала в книгу, хронологично, указав название, мецената, источник и дату.
During the period under review, the Government replied regarding 42 outstanding cases, stating that criminal cases have been opened in each case. За рассматриваемый период правительство представило ответы в отношении 42 неурегулированных случаев, указав, что по каждому из них возбуждено уголовное дело.
Stating that relevant rights (such as way of right) as well, and not only parcel boundaries, should be clarified during cadastral surveys; указать, что соответствующие права (в частности право на проезд), а не только границы участка, должны уточняться в ходе кадастровых съемок;
MEW replied on 5 May 1990, stating that the proposed lists were incomplete and attaching its own lists of required tools and equipment. В своем ответе 5 мая 1990 года МЭВ указало, что предложенные перечни являются неполными, и приложила к письму свои собственные списки необходимых инструментов и оборудования.
He provided written documentation confirming this intention and stating that the non-Kuwaiti claimant was solely entitled to claim for the losses of the business. Он представил письменную документацию, подтверждающую это намерение и указывающую, что только некувейтский заявитель вправе испрашивать компенсацию за потери этого предприятия.
On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. Напротив, согласно информации, представленной самим заявителем, в 1989 году суд выдал свидетельство, в котором было указано, что он не объявлен в розыск властями.
However, the author nonetheless is surprisingly explicit in stating that China would be the more senior partner in a hypothetical alliance, largely due to its economic heft. Однако автор, тем не менее, на удивление недвусмысленно указывает на то, что в гипотетическом альянсе старшим партнером будет именно Китай, во многом благодаря своему экономическому весу.
In its response to the article 34 notification, Chiyoda was unable to confirm the location of the materials, stating that some of them may have been lost or destroyed. В своем ответе на уведомление по статье 34 " Чиода " не смогла подтвердить местонахождение материалов, указав, что часть из них, возможно, была утрачена или уничтожена.
If accepted to use the Content ID tools, applicants will be required to complete an agreement explicitly stating that only content with exclusive rights can be used as references. Если заявитель получает право на использование инструментов идентификации контента, он должен заключить соглашение, в котором явно указано, что можно использовать контент, обеспеченный исключительными правами.
Wire transfer from your account to Joanna Webster's, phone records with Joanna Webster prior to her testimony, and an affidavit stating you paid Ms. Webster to falsely testify. Электронные переводы с вашего счета Джоане Вебстер, телефонные разговоры с Джоаной до ее показаний, и письменное показание, указывающее что вы заплатили мисс Вебстер за ложные показания.
Bolivia explained the reported partial compliance by stating that under its Penal Code, embezzlement and misappropriation of property were criminalized but diversion of funds by a public official was not. Боливия пояснила свое сообщение о частичном соблюдении, указав, что согласно ее уголовному кодексу уголовно наказуемыми являются хищение и неправомерное присвоение имущества, а нецелевое использование средств публичными должностными лицами таковым не является.
Great efforts have been made to make sure that it takes into due account all concerns of the international community in stating very clearly and precisely what is required of Iraq. Были предприняты серьезные усилия, с тем чтобы учесть в ней должным образом все обеспокоенности международного сообщества и четко и ясно указать, что конкретно требуется от Ирака.
The Commission asked the Secretariat to clarify the point in the explanatory notes by explicitly stating that the convention applied also to arbitration agreements as defined in the New York Convention. Комиссия просила Секретариат разъяснить этот вопрос в пояснительных примечаниях, прямо указав, что конвенция применяется также в отношении арбитражных соглашений, как они определены в Нью-йоркской конвенции.
Rojansky also noted the interesting state of Russia’s economy as compared to Putin’s rhetoric, stating that Putin is “giving liberal economic speeches. . . but there is rot at the top of the system.” Рожански также указал на несоответствие реального состояния российской экономики и риторики Путина, подчеркнув, что Путин «произносит либеральные экономические речи... но верхушка этой системы продолжает гнить».
Accordingly, the Model Law included at the end of article 15 words in italics stating that an enacting State might insert a description or reference to its own system governing enforcement of settlement agreements. Соответственно в типовой закон, в конце статьи 15, включена выделенная курсивом формулировка о том, что государство, принимаю-щее типовой закон, может включить описание своей системы или указать свою систему, регулирующую приведение в исполнение мировых соглашений.
The seller sent a fax to the buyer stating a date of shipment and asked the issuing of the letter of credit through a different payment bank than the one agreed to in the contract. Продавец послал покупателю факс, в котором он указал дату отправки и просил выставить аккредитив через платежный банк, отличный от того, который был указан в договоре.
The TIRExB also pointed out that all deposited insurance certificates stating the names of national guaranteeing associations- beneficiaries of the global insurance contract- had expired on 31 December 2000 and would need to be extended. ИСМДП также обратил внимание, что 31 декабря 2000 года истек срок действия всех сданных на хранение страховых сертификатов, в которых указаны наименования национальных гарантийных объединений- бенефициаров всеобщего договора страхования, и поэтому указанный срок должен быть продлен.
The Department accepted recommendation 1, stating that a revision of the agreement with the International Association of Conference Translators, which dates back to 1979, was long overdue but had not been actively sought by the Association. Департамент согласился с рекомендацией 1, указав, что пересмотр соглашения с Международной ассоциацией письменных переводчиков, которое датируется 1979 годом, давно назрел, однако Ассоциация не проявляет активного интереса к этому.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!