Примеры употребления "stating" в английском с переводом "утверждать"

<>
Supposedly, science is stating that it could be the oldest living animal on earth right now. Учёные утверждают, что это, возможно, самое древнее животное на земле.
Similarly, George Orwell distinguished between Celtic nationalism and Anglophobia, stating that the former is belief “in the past and future greatness of the Celtic peoples.” Аналогично, Джордж Оруэлл проводил различие между кельтским национализмом и англофобией, утверждая, что основой тут является вера «в былое и будущее величие кельтских народов».
However, the Brennan Centre considers this a myth, stating that electoral fraud is rarer in the United States than the number of people killed by lightning. Однако в Центре Бреннана считают последнее мифом, утверждая, что случаи фальсификаций на выборах в Соединенных Штатах более редки, чем случаи смерти от удара молнии.
The Senate sanctions elicited a bitter joint communique from Germany and Austria, stating that “Europe’s energy supply is a matter for Europe not the US. Утвержденные в сенате санкции вынудили Германию и Австрию выступить с резким совместным коммюнике, в котором говорится: «Поставки энергоресурсов в Европу это дело Европы, а не США.
Polataiko recounted the attempted censorship on his Facebook page, stating that the ministry provided no reason behind their disapproval and later likened the situation to “a return to totalitarianism.” На своей странице в Фейсбуке Полатайко поведал о попытке подвергнуть его работу цензуре, утверждая, что министр ничем не мотивировал свой запрет. Вслед за этим художник сравнил ситуацию с «возвратом к тоталитаризму».
US Secretary of Defense Robert Gates was stating the obvious when he recently lambasted NATO’s European members for their lukewarm response to the alliance’s missions, and for their poor military capabilities. Министр обороны США Роберт Гейтс утверждал очевидное, когда недавно сурово критиковал европейских членов НАТО за их вялое участие в миссиях Североатлантического союза и за их слабые военные возможности (через десять недель военных действий в Ливии у европейцев уже начали кончаться боеприпасы).
The report must be signed by an authorized person or tat person's authorized designee and must include a certification stating, under penalty of law, that the information submitted is true, accurate, and complete. Отчет должен подписываться уполномоченным лицом или сотрудником, назначаемым этим лицом, и должен включать в себя, под страхом наказания, установленного законом, положения с утверждением, что представленная информация является подлинной, точной и полной.
The State party denies that he was operated on for “peritonitis” on 1 October 2003, stating that the operation was in fact for “appendicitis”, and that he was discharged as early as 6 October 2003. Государство-участник отрицает, что он был прооперирован по поводу " перитонита " 1 октября 2003 года, и утверждает, что операция была сделана по поводу " аппендицита "; автор был выписан из больницы уже 6 октября 2003 года.
Now I'd argue that that is as absurd as stating that 30 minutes of copulation is the creative act, and nine months of gestation, and, God forbid, 24 hours of child labor is merely execution. Я же считаю, что нелепо утверждать, что полчаса копуляции являются актом создания, и 9 месяцев беременности, и, боже упаси, 24 часа родов являются просто реализацией.
The Government replied on 10 December 2004, stating that resolution 2004/14 was politically motivated, based on biased allegations, and “a manifest example of [a] double standards approach and a mockery of the principles of the Commission”. 10 декабря 2004 года со стороны правительства поступил ответ, в котором говорилось, что резолюция 2004/14 продиктована политическими соображениями, основана на предвзятых утверждениях и представляет собой наглядный пример подхода, основанного на двойных стандартах, и является насмешкой над принципами Комиссии.
Finally, the Panel deems illegality to be the carrying out of an activity in violation of regulations established by the Government in Kinshasa, stating that that definition is based on the Security Council's understanding of the term illegality. И наконец Группа рассматривает как незаконную деятельность, осуществляемую в нарушение нормативных правил, установленных правительством в Киншасе, утверждая при этом, что это определение основано на понимании в Совете Безопасности термина «незаконность».
230, goes further by stating that “… by article 6 (4), it is only possible to limit the value of the transaction (…), which has nothing to do with a limitation of the potential amount of damage that can arise from that transaction.” 230, идет еще дальше, утверждая, что " … статья 6 (4) позволяет лишь ограничивать сумму сделки (…), что не имеет никакого отношения к ограничению потенциального объема ущерба, который может быть причинен такой сделкой ".
In the first part, after acknowledging significant developments in the situation, the Special Rapporteur passed judgement by stating in paragraph 18 that the Government bore primary responsibility for addressing, in cooperation with the international community, the human rights challenges posed by Cyclone Nargis. В самом деле, если в первой его части Специальный докладчик признает, что положение изменилось в лучшую сторону, то в пункте 18 он утверждает, что именно правительство, совместно с международным сообществом, несет основную ответственность за решение проблем в области прав человека, вызванных циклоном «Наргис».
The Regulation of the Cabinet of Ministers was adopted on July 15, 2003 stating that the Control Service receives and accepts the lists of the international organizations and states for approval and dissemination of the consolidated “Terrorist watch list” in the Republic of Latvia. 15 июля 2003 года кабинет министров принял постановление, согласно которому Контрольной службе было поручено получать и принимать распространяемые международными организациями и государствами перечни на предмет утверждения и распространения в Латвийской Республике сводного «перечня разыскиваемых террористов».
He also submitted a psychiatric evaluation by a specialist in general psychiatry at the Centre dated 2 February 2001, stating that Mr. Karoui has objective symptoms of post-traumatic stress disorder, and that it is highly probable that he is telling the truth regarding allegations of torture. Заявитель также представил заключение эксперта по общей психиатрии медицинского центра от 2 февраля 2001 года, согласно которому у г-на Каруи имеются объективные симптомы посттравматического стрессового расстройства и что весьма вероятно, что его утверждения о перенесенных пытках соответствуют действительности.
Despite specific objections raised by the Aviation Safety Unit since 2000 for the fear of passenger safety, the Air Transport Section has continued to requisition cargo aircraft — the MI-26, IL-76 and AN-26 — for transporting both cargo and passengers, stating that the necessary safety requirements were met. Несмотря на конкретные возражения по поводу обеспечения безопасности пассажиров, которые высказывались Группой безопасности полетов с 2000 года, Секция воздушного транспорта продолжает использовать грузовые летательные аппараты — Ми-26, Ил-76 и Ан-26 — для перевозки как грузов, так и пассажиров, утверждая, что необходимые требования в отношении безопасности соблюдаются.
In that respect, the Government drew the Special Representative's attention to the fact that, unlike what is mentioned in his letter stating that all valuable equipment was left untouched, the following objects were missing from the office: six computer processors, one computer monitor, one television, a video recorder and a dictaphone. В этой связи правительство обратило внимание Специального представителя на тот факт, что, вопреки содержащемуся в ее письме утверждению о том, что все ценное оборудование осталось нетронутым, из помещения организации пропали следующие предметы: шесть компьютерных процессоров, один компьютерный монитор, один телевизор, видеомагнитофон и диктофон.
For example, at the 30-year anniversary of the Law of the Sea treaty, the U.N. published a progress report stating that since the commission was formed in 1997, various countries around the globe, including those that border the Arctic, had submitted 61 claims to define new borders in the world’s oceans. В тридцатую годовщину утверждения Договора по морскому праву ООН опубликовала доклад, согласно которому, с 1997 года, когда была создана комиссия, 61 страна подала запросы на урегулирование своих экономических зон.
In the case that installation requirements are added to a Regulation relating initially to components type approval only, without modifying the requirements on these components and that it is not necessary to change the approval markings, it is recommended to follow the procedure of the series of amendments with a special transitional provision stating: В случае, когда к Правилам, изначально касавшимся лишь официального утверждения типа компонентов, добавляются предписания по установке, которые не меняют предписаний, касающихся этих компонентов, и когда нет необходимости менять знаки официального утверждения, рекомендуется следовать процедуре принятия серии поправок с особым переходным положением, гласящим:
Counsel submits a letter, dated 4 May 1994, addressed to the Juzgado de Instrucción No. 4 (Bilbao), in which Felipe San Epifanio brought criminal charges against the police, stating that the police arrested him by immobilizing him on the ground, where he received blows and kicks on his entire body, including blows to his head with a gun. Адвокат представляет письмо от 4 мая 1994 года в адрес следственного суда № 4 (Бильбао), в котором Филипе Сан Эпифанио выдвинул уголовные обвинения против полиции, утверждая, что полиция арестовала его, связав на земле, когда его били и пинали, в том числе нанося удары по голове пистолетом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!