Примеры употребления "run" в английском с переводом "ход"

<>
When inventory close is run, sales order SO987 will be settled to purchase order PO123. В ходе закрытия запасов заказ на продажу SO987 будет сопоставлен заказу на покупку PO123.
The second de-induction stage will follow a short period of review and consolidation, and will run from March to May 2003. В ходе второго этапа вывода контингентов, который продлится с марта по май 2003 года, будет предусмотрен краткий период анализа и консолидации.
You're in a race that's tied with one day to go, and he just hit a home run for his wife. Ты участвуешь в гонке, которая через день закончится, а он ради жены делает ход конём.
As a result of this kind of thinking, once Greece pulls out, we are likely to see the greatest bank run in history. В результате такого хода мыслей, если Греция покинет ЕС, мы вероятно увидим самый большой «забег» в банковской истории.
We found out many years ago, to the world’s great regret, what happens when a financial epidemic is allowed to run its course. Много лет назад, к величайшему сожалению общества, мы узнали что происходит, когда финансовой эпидемии позволяют следовать своим ходом.
Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage. Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20.
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
In the longer run, a system of good incentives must be created to change people's expectations of economic success and increase their opportunities to "learn by doing." В перспективе должна быть создана система хороших стимулов, с тем чтобы изменить ожидания людей в отношении экономического успеха и увеличить их шансы "научиться по ходу дела".
That suggested more than a mere spying mission and potentially a test run for a disruptive attack, according to the people familiar with the continuing U.S. counterintelligence inquiry. По словам людей, владеющих информацией о ходе продолжающегося в США расследования, это нечто большее, чем просто операция, которую совершали с целью получения разведывательной информации. Вполне возможно, что это была пробная атака подрывного характера.
No, but if we were to run the story, which we obviously won't, we'd pick up the phone and find someone at BCD to talk to on a Saturday. Нет, но если бы мы дали ход этой истории, а мы, разумеется, не будем, мы бы сели на телефон и пригласили кого-нибудь из BCD в воскресный эфир.
Given the potential for the hardening of political positions in the run up to and during elections, stakeholders, especially politicians, should continue their dialogue with each other through relevant democratic forums. Учитывая возможность ужесточения политических позиций в преддверии выборов и в ходе самих выборов, заинтересованные стороны, особенно на уровне политических классов, должны вести между собой диалог, используя созданные для этого демократические форумы.
John Maynard Keynes, perhaps the greatest political economist of the 20th century, once said that in the long run, the course of history is determined as much by ideas and intellectuals as by politicians. Джон Мэйнард Кейнес, возможно, величайший политический экономист XX века, сказал однажды, что в конечном счете ход истории определяется в такой же мере идеями и интеллектуалами, как и политиками.
In the Russian case, policies of confrontation abroad and militarization at home run the risk of weakening political support, in part because they further undermine domestic socioeconomic stability — which surveys consistently identify as a primary concern of most Russians. В случае с Россией политика конфронтации за рубежом и милитаризации внутри страны создает риск ослабления политической поддержки, отчасти потому, что такая политика еще больше подрывает внутреннюю социально-экономическую стабильность — что в ходе соцопросов постоянно выявляется в качестве одной из основных проблем для большинства россиян.
M'rij = mass emissions of pollutant (i) in g/km over one Type I operating cycle (or equivalent engine test bench cycle) during regeneration (if d > 1, the first Type I test is run cold, and subsequent cycles are hot) M'rij = выбросы загрязняющего вещества (i) по массе в г/км в ходе цикла типа I (или эквивалентного цикла испытания двигателя на испытательном стенде) в процессе регенерации (если n > 1, то первое испытание типа I проводится при холодном запуске, а последующие- при разогретом двигателе);
Contrary to his campaign promises during his run for a fifth term as President, Mubarak has requested (and his rubber-stamp parliament has granted) a two-year extension of the Emergency Law by which Egypt has been ruled throughout his presidency. Вопреки своим обещаниям в ходе предвыборной кампании на пятый президентский срок Мубарак попросил (и подконтрольный ему парламент разрешил) продлить еще на два года действие Закона о чрезвычайном положении, в соответствии с которым страна управлялась на протяжении всего его президентства.
But as they have charted the war in southeast Ukraine over the past year, drones flown by the Organization for Security and Co-operation in Europe have run into the same problem: Russian troops on the ground are jamming them into virtual blindness. Беспилотники Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которые уже целый год ведут наблюдение за ходом войны на юго-востоке Украины, постоянно сталкиваются с одной и той же проблемой: при помощи своего оборудования российские военные создают радиоэлектронные помехи, которые делают дроны практически слепыми.
Since 1999, the Commission has also run a programme which brings together thousands of secondary school students and their teachers for a one-day workshop on human rights and responsibilities, with the goal of preventing discriminatory behaviour; supporting materials are distributed during the seminars. С 1999 года Комиссия реализует также программу, в рамках которой в ходе однодневного семинара по вопросам прав и обязанностей личности собираются вместе тысячи учащихся средних школ и их преподаватели для обсуждения путей предотвращения дискриминационного поведения; при этом на семинарах распространяются вспомогательные материалы.
The campaign was to make those who presented the lists responsible for increasing the representation of women in the Sami Parliament in the election, help to motivate women to run in first place on candidate lists and to promote the creation of women's networks. Цель кампании состояла в том, чтобы возложить ответственность за расширение представительства женщин в парламенте Саами в ходе выборов на тех, кто представляет списки, стимулировать женщин к тому, чтобы они занимали первые места в списках кандидатов и содействовать созданию женских сетей.
In the first round, one MNE in each country will be investigated in a test run collecting data on five financial variables, namely gross sales (or revenues or turnover), sales or revenues between/from geographical segments, total net sales, operating earnings or losses before taxes, and capitalized expenditures. В ходе первого этапа планируется опросить по одной МНП в каждой стране в рамках экспериментального сбора данных по пяти финансовым переменным, а именно: валовой объем продаж (или выручки, или оборота), объем продаж или выручки в разбивке по географическим сегментам, совокупный чистый объем продаж, операционная прибыль или убытки и капитализированные расходы.
While no one was suggesting that conferences and meetings should run like clockwork, the users of the Department's services could help the Secretariat in its efforts by planning well in advance, exercising restraint in requests for services, and being more efficient and cost-conscious in their work. Хотя и нельзя рассчитывать на то, что в ходе конференций и совещаний не будут возникать непредвиденные обстоятельства, те, кто пользуется услугами Департамента, могли бы внести вклад в усилия Секретариата посредством предварительного планирования, умеренности в обращении с просьбами об обслуживании, повышения эффективности работы и более четкого понимания связанных с этим издержек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!