Примеры употребления "power relation" в английском

<>
But in the post-Cold War period, economic growth by itself has contributed to altering global power relations. Но в период после Холодной войны экономический рост сам по себе способствовал изменению глобального соотношения сил.
A balance of energy imports and exports does not produce pure independence, but it does alter the power relations involved in energy interdependence. Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
The extent of economic globalization and the reconciliation of asymmetric power relations are other important factors which ultimately determine the usefulness of international regimes in managing the globalized international economic system. Масштабы экономической глобализации и устранение дисбалансов в соотношении сил служат другими важными факторами, определяющими в конечном счете полезность международных режимов с точки зрения управления глобализированными международными экономическими системами.
Such revaluation of “women's work” will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations. Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними.
Stereotypical gender roles perpetuate unequal power relations between women and men, resulting in unequal access to rights and privileges and discrimination against women and girls, including unequal sharing of responsibilities and inequalities in access to resources and decision-making. Сложившиеся гендерные стереотипы закрепляют неравное соотношение сил между женщинами и мужчинами, результатом чего является неравный доступ к правам и привилегиям и дискриминация в отношении женщин и девочек, включая неравное распределение обязанностей и проявления неравенства в плане доступа к ресурсам и участия в процессе принятия решений.
The Fourth Geneva Convention prescribes specific obligations for an occupying Power in relation to the people living in occupied territories, described as “protected persons”. В четвертой Женевской конвенции содержатся конкретные обязательства оккупирующей державы в отношении людей, проживающих на оккупированных территориях, которые характеризуются как лица, которые пользуются защитой.
Some concern had been expressed about the allocation of political power to particular geographic zones, particularly in relation to the office of President. Высказывалось некоторое беспокойство по поводу наделения политической властью конкретных географических зон, в частности в связи с занятием должности президента.
The Family Law (Guardianship of Minors, Domicile and Maintenance) Act, Chapter 46: 08 is an Act that defines and regulates the authority of parents as guardians of their minor children, whether or not born in wedlock, their power to appoint guardians, and the powers of court in relation to the guardianship, custody and maintenance of minors and related matters. В Законе о семейном праве (опека над несовершеннолетними, местожительство и уход), глава 46: 08, определяются и регламентируются права родителей в качестве опекунов своих несовершеннолетних детей, независимо от того, рождены они в браке или нет, их право назначать опекунов и правомочия суда в вопросах опеки попечения и ухода за несовершеннолетними и смежных вопросах.
Sections 44, 45, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 56, 59, 61 and 67 of AMLA were also amended to extend the existing power to freeze, seize and forfeit property and other ancillary powers in relation to proceeds of crime to property used in the commission of terrorism financing offences and to terrorist property. Разделы 44, 45, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 55, 56, 59, 61 и 67 ЗБОД были также изменены, с тем чтобы распространить существующие полномочия в отношении замораживания, ареста и изъятия имущества и другие вспомогательные полномочия в отношении доходов от преступлений на имущество, использованное для совершения преступлений финансирования терроризма и имущество террористов.
The characteristics of these transmissions in terms of communication protocols, the data rates, the frequency bands of operation and bandwidths, the radiated power levels and the operating cycle of the transmitters and receivers in relation to stations on the ground or objects in outer space, are all of a highly diagnostic value to a skilled interpreter of such communication signals. Характеристики этих передач с точки зрения протоколов связи, скорости передачи данных, рабочих полос частот и широты полос частот, уровней излучаемой мощности и рабочего цикла передатчиков и приемников по отношению к наземным станциям или объектам в космическом пространстве- все это имеет высокую диагностическую ценность для искусного интерпретатора таких коммуникационных сигналов.
The Committee observes that article 9, paragraph 3, is intended to bring the detention of a person charged with a criminal offence under judicial control and recalls that it is inherent to the proper exercise of judicial power, that it be exercised by an authority which is independent, objective and impartial in relation to the issues dealt with. Комитет отмечает, что цель пункта 3 статьи 9 заключается в обеспечении судебного контроля над содержанием в тюрьме лица, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, и напоминает о том, что обязательным элементом надлежащего исполнения судебной власти является проведение разбирательства по соответствующему делу независимым, объективным и беспристрастным судом9.
The Committee recalls that article 9, paragraph 3, is intended to bring the detention of a person charged with a criminal offence under judicial control and recalls that it is inherent to the proper exercise of judicial power, that it be exercised by an authority which is independent, objective and impartial in relation to the issues dealt with. Комитет напоминает5, что в соответствии с пунктом 3 статьи 9 вопрос о содержании под стражей лиц, обвиняемых в совершении уголовно наказуемого деяния, должен рассматриваться в судебном порядке, а также напоминает, что обязательным элементом, необходимым для надлежащего отправления правосудия, является проведение разбирательства по соответствующему делу независимым, объективным и беспристрастным органом.
The Committee observed that article 9, paragraph 3, is intended to bring the detention of a person charged with a criminal offence under judicial control and recalled that it is inherent to the proper exercise of judicial power, that it be exercised by an authority which is independent, objective and impartial in relation to the issues dealt with. Комитет отметил, что цель пункта 3 статьи 9 заключается в обеспечении судебного контроля над содержанием в тюрьме лица, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, и напомнил о том, что обязательным элементом надлежащего исполнения судебной власти является проведение разбирательства по соответствующему делу независимым, объективным и беспристрастным судом.
The Convention does not apply to nuclear power sources in outer space, and contains no provision for reporting on or reviewing safety measures taken in relation to such sources. Конвенция не при-меняется в отношении ядерных источников энергии в космическом пространстве и не содержит поло-жений и о представлении докладов о принимаемых мерах безопасности в отношении таких источников или о рассмотрении таких мер.
The Convention does not, therefore, apply to nuclear power sources in outer space, and contains no provision for reporting on or reviewing safety measures taken in relation to such sources. Таким образом, эта Конвенция не применима к использованию ЯИЭ в космическом пространстве и не содержит положений о представлении докладов по мерам безопасности, принимаемым в отношении таких источников, или о рассмотрении таких мер.
Upon the conclusion of an investigation, the administrative body should have the power to dismiss the appeal, to require the public body to disclose the information, to adjust any charges levied by the public body, to fine public bodies for obstructive behaviour where warranted and/or to impose costs on public bodies in relation to the appeal. По завершении любого расследования административный орган должен иметь право отклонять жалобу, требовать от государственного органа раскрыть информацию, корректировать любые сборы, взимаемые государственным органом, наложить штраф на государственные органы за препятствия, когда это обосновано, и/или возложить на государственные органы расходы, связанные с обжалованием.
Although food consumption levels closely interrelate with the population's purchasing power, the list of basic products provided does not fully reflect the vegetable and animal product varieties available and consumed at the national level, which are significant for differentiating between consumption by the poor and the extremely poor in relation to the national average. Хотя уровень потребления продуктов питания тесно связан с покупательной способностью населения, ассортимент имеющихся и доступных продуктов растительного и животного происхождения, потребляемых в стране, на основе которых рассчитывается разность между средним уровнем потребления по стране и уровнями потребления среди бедных и проживающих в условиях крайней нищеты, не исчерпывается продуктами первой необходимости, перечисленными в упомянутом приложении.
The National Women's Council had reached institutional agreements with agencies of the national executive power and helped implement national policies, providing training and technical assistance to the provincial and municipal women's offices and to governmental and non-governmental organizations for the promotion of rights, based on the principle of equality, in relation to paid and unpaid work, violence and health. Стремясь содействовать осуществлению национальных программ, он предоставляет провинциальным и муниципальным учреждениям по делам женщин, а также правительственным и неправительственным организациям учебно-методическую поддержку и техническую помощь в деле обеспечения, на основе принципа равенства, защиты прав женщин в таких областях, как оплачиваемый и неоплачиваемый труд, пресечение насилия и охрана здоровья.
In particular, the IAEA has a specific mandate in relation to nuclear power. В частности, МАГАТЭ имеет конкретный мандат в отношении ядерной энергии.
The saddest of the books on my office bookshelf is an old one published nearly a century ago: Norman Angell's The Great Illusion: A Study of the Relation of Military Power in Nations to Their Economic and Social Advantage, which tried to prove that military conquest was obsolete. Самая грустная книга на книжной полке моего офиса - это старая книга, изданная почти век назад: Норман Энджелл "Большая иллюзия: исследование отношения военной власти стран к их экономическому и социальному преимуществу", в которой он пытался доказать, что военные завоевания устарели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!