Примеры употребления "losing" в английском с переводом "утрата"

<>
Americans now see Europe as compounding its military weakness by losing its leading position in science. Американцы видят причину ослабления вооруженных сил Европы в утрате лидирующей позиции в науке.
As Standard Bank’s Timothy Ash notes, Kyiv faced a danger of losing crucial strategic territory. Как отмечает Тимоти Эш, Киев столкнулся с угрозой утраты важной стратегической территории.
The first is Monti’s surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi’s party. Первое – это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
So any vision of success has to admit what it's losing out on, where the element of loss is. Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты.
The nature of the opportunity for peace commands swift and dynamic responses, the conceptualization of which cannot risk losing the opportunity.” Характер представившейся возможности достижения мира требует решительных и быстрых действий, концептуальное обоснование которых не должно привести к утрате этой возможности».
Talk to a Putin supporter, though – and they are the majority of Russian voters, – and you won't hear any talk of losing. Зато поговорите с каким-нибудь сторонником Путина — а их среди российских избирателей большинство — и вы ничего не услышите о поражении и утрате позиций.
Government has also adopted “Regulation on implementation of the Citizenship Act”, which stipulates the forms of application of acquirement, resumption and losing of Estonian citizenship. Правительство также приняло «Положение об осуществлении закона о гражданстве», в котором предусмотрены формы приобретения, восстановления или утраты эстонского гражданства.
As developed countries will strengthen policies aimed at lowering the carbon intensity of business practices and products, developing countries are concerned about losing their market competitiveness. Поскольку развитые страны будут укреплять стратегии, предназначающиеся для снижения интенсивности углеродной емкости предприятий и продуктов, развивающиеся страны испытывают обеспокоенность относительно утраты их рыночной конкурентоспособности.
It was stressed during my visit that any attention Park Geun-hye’s government pays to China should not be viewed as America “losing” South Korea. Во время поездки я неоднократно слышал о том, что внимание, которое правительство Пак Кын Хе уделяет Китаю, не следует рассматривать как «утрату» Америкой Южной Кореи.
The nursery school is to assist children from other cultural areas in becoming active participants in their new society without losing their ties to their own culture, language and religion. Дошкольные детские учреждения призваны помогать детям из другой культурной среды становиться активными членами нового общества без утраты связей с собственной культурой, языком и религией.
Moscow’s sensitivity about losing its dominant status within Orthodoxy was evident by Kholomorov’s dismissive reference to “the aggressive but insignificant Bartholomew” while playing up Kirill’s meeting with Francis. Болезненная реакция Москвы на утрату господства в православии наглядно проявилась в пренебрежительном заявлении Холмогорова об «агрессивном, но малозначительном Варфоломее». В то же время, они придал преувеличенное значение встрече Кирилла с Франциском.
Short-duration benefits may have been appropriate when recoveries were fast and jobs plentiful, because the fear of losing benefits before finding a job may have given workers an incentive to look harder. Непродолжительные выплаты соответствовали ситуации, когда восстановление было быстрым и создавало много рабочих мест, поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того, чтобы более усердно искать работу.
For the West, losing Georgia doesn’t just strengthen Russia, but gives it a strategic connector state between Europe and Eurasia — and the meeting point of regional powers Russia, Turkey, Iran and Europe. Для Запада утрата Грузии будет означать не только укрепление России, но и тот факт, что Россия получит контроль над стратегическим государством, которое служит мостом между Европой и Евразией, а также точкой, где сходятся региональные державы — Россия, Турция, Иран и Европа.
On top of losing their young and most productive people, Governments are expected in turn to reallocate significant amounts of already meagre resources from critical development programs to provide costly care and treatment. Помимо утраты молодых и наиболее производительных представителей нации, ожидается, что правительства, в свою очередь, отвлекут значительную часть и без того скудных ресурсов от жизненно важных программ развития и перенаправят их на дорогостоящее медицинское обслуживание и лечение.
The delegations that responded broadly supported a separate paragraph 2 to deal with the issue of delay in delivery, and it appears that they were also satisfied with the conditions for losing the limitation of liability. Ответившие на вопросник делегации активно поддержали добавление отдельного пункта 2, посвященного задержке в сдаче груза, и, по всей видимости, одобрили условия, ведущие к утрате права на ограничение ответственности.
Persons with refugee status, unlike other foreigners, did not have to submit documentation about losing their previous citizenship, and they could also be granted an exception from the requirement of five years'residence before filing an application. В отличие от других иностранцев, лица, имеющие статус беженца, не обязаны представлять документ об утрате их предыдущего гражданства; они также могут, в виде исключения, освобождаться от требования, касающегося пятилетнего проживания до подачи заявления.
The Working Group was reminded that paragraph (2) of draft article 66 set out the conditions which would result in the carrier losing the benefit of the right to limit its liability in case of delay in delivery. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что в пункте 2 проекта статьи 66 излагаются условия, соблюдение которых влечет за собой утрату перевозчиком возможности воспользоваться правом на ограничение своей ответственности в случае задержки в сдаче.
Saakashvili, a staunch U.S. ally, who since becoming president in 2003 has focused on developing Western democratic institutions and fighting corruption, proved that his reforms bore fruit, even at the price of his own party losing power. Саакашвили - стойкий союзник Америки, который после прихода к власти в 2003 году сосредоточился на развитии демократических институтов по западному образцу и на борьбе с коррупцией. Он доказал, что начатые им реформы могут принести свои плоды, пусть даже ценой утраты власти его партией.
Obviously, Washington may be ready to make compromises only under the threat of losing the whole or at least the significant part of Ukraine rather than due to Russian concerns resulting from the fear of even more severe sanctions. Очевидно, Вашингтон может пойти на компромисс только под угрозой утраты всей или как минимум значительной части Украины, но не вследствие российской обеспокоенности, появляющейся из страха перед более жесткими санкциями.
The second rule was that a secured creditor who established priority by one method could change to another method, without losing its original priority ranking as long as there was no gap in the continuity of filing, possession or control. Второе правило заключается в том, что обеспеченный кредитор, установивший приоритет с помощью одного из методов, может впоследствии обратиться к другому методу, без утраты своего первоначального приоритетного статуса при условии, что в процессе регистрации, владения или контроля не происходит разрыва.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!