Примеры употребления "уходить" в русском

<>
Земляне вернутся, нужно уходить сейчас. The Grounders will be back, so we need to go, now.
Тебе не обязательно уходить, Прот. You don't have to leave, Prot.
Россия явно не собирается уходить из Крыма или прекращать попытки дестабилизации восточной Украины. Russia shows no sign of withdrawing from Crimea or stopping its efforts to destabilize eastern Ukraine.
Сегодня некоторые студенты общественных колледжей вынуждены уходить из школы ввиду того, что их учебные пособия стоят больше, чем обучение; Today, some community college students have to quit school because their textbooks cost more than their tuition;
Я схватила не ту коляску и собралась уходить с чужим ребёнком. I grabbed the wrong stroller and walked away with a different baby.
Но почему его избиратели позволяют ему уходить от возмездия за проведение политики, которая в основном им вредит? But why has his base let him get away with pursuing policies that mostly hurt them?
Однако результаты нашего недавнего исследования показали, что когда отрицательная корреляция слишком сильна, то продавцам волатильности следует уходить в кэш. The results from a recent study we did showed, though, that when implied volatility and stock returns become too negatively correlated, volatility sellers should consider moving to cash.
Ракета «Искандер» на конечном участке траектории может маневрировать, что позволяет ей уходить от средств ПВО противника. The Iskander can maneuver during its terminal phase, potentially allowing it to avoid missile defense systems.
После двух сроков президенты должны уходить, потому что они уже истощили все свои ресурсы. After two terms, presidents are spent.
Мы только пришли с гребли, а ваша мама собиралась уходить. We were just coming in from paddling, and your mom was on her way out.
Я умолял её не уходить. I begged her not to go.
Тебе нельзя уходить из больницы. You can't leave the hospital.
Однако ни одна компания не последовала призыву правительства и не стала полностью уходить с заграничных рынков. But none heeded the government’s call to completely withdraw from foreign markets.
Асад на сегодня пролил так много крови, что у него нет никакого желания уходить – но есть масса причин беспокоиться о том, где он окажется в итоге, поскольку безопасной гавани для себя он может и не найти. And by now, Assad has so much blood on his hands that he has no incentive to quit, and plenty of reasons to worry about where he will end up — assuming he is able to find safe refuge at all.
Трехглазому ворону известно об этом, и он говорит: 1) всем пора уходить и 2) Брану пришло время стать новым Трехглазым вороном. Three-Eyed Raven knows this to be true and says: 1) it’s time for everyone to leave, an 2) It’s time for Bran to become the new Three-Eyed Raven.
Или, говоря иначе, Путин является тореадором, использующим пропаганду в качестве плаща, позволяющего ему уходить от ударов быка реальности. Or to choose a different metaphor: Putin is a toreador using propaganda as his cape to avoid the bull of reality.
Я говорил тебе не уходить одному. Thought I told you not to go traipsing around on your own.
Мы не должны уходить отсюда. We're not supposed to leave this post.
Такие перемены в дипломатии направлены на то, чтобы Москве не пришлось уходить с Ближнего Востока после завершения войны в Сирии. This diplomatic realignment is aimed at ensuring that Moscow is not forced to withdraw from Middle East affairs once its military operations in Syria draw to a close.
Ситуация начала меняться после Шестидневной войны 1967 года, и еще более усугубилась после войны "Судного дня" в 1973 году, когда стало понятно, что Израиль не собирается "уходить" с захваченных палестинских территорий. Things began to change after the 1967 Six Day War, and even more after the 1973 "Yom Kippur" war, when it became clear that Israel was not going to let go of the Palestinian territories that it had conquered.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!