Примеры употребления "уходить" в русском с переводом "step down"

<>
Вашингтон отказался даже предположить, что Асаду следует уйти. Washington refused to even suggest that Assad step down.
Но никто точно не знает, когда или как уйдет Блэр. But no one knows exactly when, or how, Blair will step down.
Да, Нолан уходит в отставку с поста главы криминалистической лаборатории. Yeah, Nolan is stepping down as the lab director there.
Если он согласится уйти, иммунитет от преследования не будет частью договоренности. If he does agree to step down, immunity from prosecution will not be part of the deal.
Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти. The popular belief is that Tung was sacked or pressured to step down.
В значительной степени тон этой токсичной обстановке задали два ушедших титана. To a large degree, the toxic tone was set by the two titans, now stepping down.
Если он не уйдет в отставку, то, кажется, большее кровопролитие будет неизбежным. A bigger bloodbath seems inescapable if he does not step down.
Кроме того, после жалоб бывшей жены пришлось уйти в отставку спичрайтеру Трампа. A Trump speechwriter also had to step down after complaints by his ex-wife.
Мореллу, который скоро уходит со своего поста в ЦРУ, нет смысла притворяться. Morell, who is preparing to step down from the CIA soon, has little reason to dissemble.
В прошлом году в отставку ушел непопулярный премьер-министр страны Арсений Яценюк. Last year, the country's highly unpopular Prime Minister Arseniy Yatsenyuk stepped down.
Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков. It would not be easy for Uribe to resist a direct appeal from Obama to step down after two terms.
Конституция РФ требует, чтобы Путин ушел в отставку после двух президентских сроков кряду. The Russian Constitution requires Putin to step down after two consecutive terms.
Например, не исключено, что Рухани в итоге придётся уйти в отставку – насильно или добровольно. It is possible, for example, that Rouhani will end up stepping down, whether by force or choice.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми. The realization that leaders are likely to step down some day may also make potentially militant groups more patient.
Потому-то Москва, в конечном итоге, и заявила Каддафи устами российского президента: уходи в отставку. That is why Moscow finally told Gaddafi in the words of the Russian president: Step down.
Но макроэкономическая реформа резко затормозила после того, как Коидзуми ушел с поста в 2006 году. But macroeconomic reform came to a screeching halt after Koizumi stepped down in 2006.
Это оказало серьезное влияние на выбор его преемника, когда он решил уйти с поста премьер-министра. This impulse strongly affected his choice of a successor when he decided to step down as prime minister.
Бессменный президент Татарстана Шаймиев ушел в апреле, а теперь за ним последовал и башкирский президент Рахимов. Longtime Tatar President Shaimiyev stepped down in April and now Bashkir President Rakhimov has followed.
Таким образом, Международный уголовный суд будет действовать своим путем вне зависимости от того, согласится Каддафи уйти или нет. Thus, the International Criminal Court will proceed regardless of whether Khaddafi agrees to step down or not.
Здесь есть еще один урок: хорошее руководство заключается, в том числе, в том, чтобы знать, когда уйти в отставку. There is another lesson here: good leadership also consists in knowing when to step down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!