Примеры употребления "управляет" в русском с переводом "operate"

<>
Это управляющий переключатель, такой же, что управляет самолётом. It's a servo switch, just like the one that operates this plane.
Компания управляет работой муниципальных санитарных служб на основе концессий. The company operates municipal sanitary services under concession.
Это способ, которым правящий класс управляет в любом сообществе. That's the way the ruling class operates in any society.
Каждый из них либо управляет отдельно каждым ухом, либо всей головой вверх-вниз. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down.
Использование хирургического робота, которым управляет медсестра или фельдшер, позволяет производить хирургическое вмешательство в сельских или изолированных районах. A surgery robot operated by a nurse or paramedic enables surgical intervention in rural or isolated areas.
Кэмерон рискнул предположить, что избирателям все равно, кто управляет машинами JCB на стройплощадках по всей Великобритании – поляки или литовцы. Cameron’s gamble is that voters do not mind Poles or Lithuanians operating JCB’s machines on construction sites all over the United Kingdom.
Банком ВТБ владеет и управляет Кремль, поэтому какое бы «отмывание» он ни проводил на Кипре, это является частью государственной политики. VTB is owned and operated by the Kremlin, so whatever “laundering” it may conduct on Cyprus is an act of state policy.
Эта архитектура высокопоставленного управления аналогична операционной системе компьютера, которая управляет другими компонентами программного обеспечения и оборудования для формирования целостного единства. This top-level governance architecture is analogous to a computer’s operating system, which orchestrates the other software and hardware components to form a holistic unity.
«Пепперстоун Файненшиал» управляет Маржевыми требованиями, и Маржевая стоп-аут система создана для того, чтобы предотвратить появление отрицательного баланса на торговых счетах клиентов. Pepperstone Financial operates a Margin Call and Margin Stop Out systems designed to prevent clients from entering into negative balances on their trading accounts.
Norwegian Cruise, базирующаяся в Майами, управляет 13 круизными кораблями на маршрутах, охватывающих Северную Америку, Средиземноморье, Балтийское море, Центральную Америку и Карибский бассейн. Miami-based Norwegian Cruise operates 13 cruise ships in routes spanning North America, the Mediterranean, the Baltic, Central America and the Caribbean.
Журналистка сделала хороший сюжет, и я благодарен ей, но кто-то забыл прислать письмо о позитивном пиаре человеку, который управляет лентой новостей внизу экрана. The reporter did a great job, and I thank her, but somebody forgot to send the positive PR email to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom.
«Инвестком Холдингс» зарегистрирована в Великом Герцогстве Люксембург и управляет коммуникационными компаниями в Ливане, Египте, Сирийской Арабской Республике, Гане, Йемене, Гвинее, Республике Конго, Бенине и Марокко. Investcom Holdings is registered in the Grand Duchy of Luxembourg and operates communications companies in Lebanon, Egypt, the Syrian Arab Republic, Ghana, Yemen, Guinea, the Republic of the Congo, Benin and Morocco.
Из-за концептуальной проблемы с определением разницы между "Нексусом" и комбайном, которым он управляет, будет невозможно договориться о том, как именно должен работать налог на роботов. The conceptual problem of differentiating between Nexus and the harvester "he" operates would make it impossible to agree on how a robot tax should work.
Вариант 2: Исполнительный совет управляет фондом справедливого распределения МЧР для оказания финансовой помощи деятельности по проектам, когда это необходимо для устранения диспропорций в региональном распределении деятельности по проектам МЧР. Option 2: The executive board shall operate a CDM equitable distribution fund to provide financial assistance to project activities where this is necessary to address imbalances in the regional distribution of CDM project activities.
До недавнего времени этими семействами были «Атлас» и «Дельта», которыми управляет совместное предприятие Boeing-Lockheed Martin под названием United Launch Alliance (Boeing и Lockheed вносят свой вклад в наш исследовательский центр; Lockheed является нашим клиентом по консалтингу). Up until recently, the two families were Atlas and Delta, operated by a Boeing-Lockheed Martin joint venture called United Launch Alliance (Boeing and Lockheed contribute to my think tank; Lockheed is a consulting client).
Государственно-частные партнерства (ГЧП)- это соглашения между правительствами и частными структурами, в соответствии с которыми частный сектор по поручению государства за вознаграждение или плату финансирует и проектирует государственную инфраструктуру, объекты его собственности и сферы услуг и управляет ими. Public-Private Partnerships (PPPs) are agreements between governments and private entities under which the private sector finances, designs and operates public infrastructure, assets and services on behalf of the state, in return for a fee or payment.
Хотя компания управляет одним из крупнейших в мире онлайновых сервисов, а владеет ею самая большая на нашей планете социальная сеть, она продолжает работать почти полностью самостоятельно в неприметном здании в Маунтин-Вью, где на входе вас встречает необычайно прилежная охрана. Although the company runs one of the world’s largest online services — and is owned by the world’s biggest social network — it continues to operate almost entirely on its own in an unmarked building in Mountain View that’s fronted by unusually diligent security.
Именно здесь и скрываются реальные возможности повлиять на результаты выборов», — отметил Брайан Калкин (Brian Kalkin), вице-президент Центра интернет-безопасности, который управляет MS-ISAC, центром обмена информацией между штатами, помогающим правительственным агентствам бороться с хакерскими атаками и сотрудничать с федеральными правоохранительными органами. That’s where the real potential is for any sort of meddling in the election,” said Brian Calkin, vice president of operations for the Center for Internet Security, which operates the MS-ISAC, a multistate information-sharing center that helps government agencies combat cyberthreats and works closely with federal law enforcement.
Предупреждать водителей о скользком состоянии дороги имеет смысл тогда, когда водитель управляет транспортным средством на относительно прямом участке дороги, однако никакого смысла в отвлечении внимания водителя от дороги, когда он оценивает ситуацию, которая может незамедлительно привести к аварии, и пытается избежать столкновения, нет. It makes sense to alert drivers to slick road conditions, when the driver is operating the vehicle on the roadway in a generally straight path, but it would not make sense to draw the driver's attention away from the road when they are in the midst of assessing a crash-imminent situation and attempting to avoid a collision.
В сентябре 29-летний молодой человек признал себя виновным в участии в международном хакерском преступлении, результатом которого стало незаконное снятие более чем 9 миллионов долларов в банкоматах, которыми управляет RBS WorldPay Inc., американское расчетно-кассовое подразделение британской финансовой группы Royal Bank of Scotland Group Plc. The 29-year-old last month pleaded guilty to participating in a worldwide hacking scheme that led to the illegal withdrawal of more than $9 million from cash machines worldwide operated by RBS WorldPay Inc., the U.S. payment-processing division of Britain’s Royal Bank of Scotland Group Plc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!