Примеры употребления "умереть своей смертью" в русском

<>
Она умерла своей смертью, не оставив и следа. She had died a natural death without leaving a trace.
Состояние султана оценивается в 270 миллиардов долларов, которые он распределил между своими сыновьями перед своей смертью, чтобы укрепить их политические позиции на конкурентной королевской арене. Sultan's fortune is estimated at $270 billion, which he distributed between his sons prior to his death in order to shore up their political position in the competitive princely arena.
Большинство людей сегодня встречается со своей смертью, никогда не видя до этого, как умирают другие люди! Most people nowadays face death never having witnessed the death of someone else!
Перед своей смертью, президент Вудроу Вильсон приносил публичные извинения, сожалея, что был обманут группой международных банкиров, и финансовая система страны попала в их железную хватку благодаря закону о Федеральной резервной системе 1913 г. Будучи или нет целью военно-промышленного комплекса, потенциал для опасного превышения власти существует и сохранится. President Woodrow Wilson apologized to the public regretting that he had been deceived by a group of international bankers and the country's financial system had fallen into their iron grip via the Federal Reserve Act of 1913 the potential for the disastrous rise of misplaced power exits and will persist.
Да, согласно протоколам суда отец изменил свое завещание прямо перед своей смертью. Yep, according to court records, the father changed his will just prior to his death.
И перед своей смертью второй раз заложил его. And before his death, he took out a second mortgage on it.
Перед своей смертью в прошлом году Льюис, по данным официальных представителей Брукингского института, передал этому исследовательскому центру 500 000 долларов. Before his death last year, Lewis donated $500,000 to Brookings, according to officials at the think tank.
В течение нескольких недель перед своей смертью в московской тюрьме юрист Сергей Магнитский написал от руки целую серию писем и жалоб, в которых описывает, как его переводили из одной переполненной камеры в другую. В одних камерах пахло канализацией, другие были сырые и холодные, и каждая следующая казалась страшнее предыдущей. In the weeks before his death in a Moscow prison, lawyer Sergei Magnitsky drafted a series of handwritten letters and petitions describing his transfer through a succession of crowded jail cells, some reeking of sewage, others cold and damp, each more awful than the last.
А не лучше ли умереть в своей постели? Isn't it better to die in your own bed?
Я хочу умереть на своей земле, где люди похоронены на небесах. I want to die in my own land where Human Beings are buried in the sky.
Она пугает своей близкой смертью вот уже 30 лет. She's been claiming iminent death for 30 years.
Мой друг, я хочу умереть прилично в своей кровати и если возможно с листами из Голландии My friend, I want to die decently in my bed and if possible with sheets from Holland
Я хочу умереть, как человек, в своей постели, на вышитых простынях, в полном макияже. I want to die properly, in my own bed, with embroidered lace sheets, and with my makeup on.
Но я вернулся, потому что лучше умереть в бою, чем жить рабом на своей собственной земле. But I've come back because I'd rather die fighting than to live like a slave in my own land.
На протяжении последнего столетия (или двух) национальное государство было тем воображаемым сообществом, за которое люди были готовы умереть. Большинство лидеров считали своей главной обязанностью быть национальными. For the past century or two, the nation-state has been the imagined community that people are willing to die for, and most leaders have regarded their primary obligations to be national.
И из того, что он говорил, я понял - он был напуган, не тем, что он мог умереть, а тем, что он не сделал всего того, что он хотел сделать в своей жизни. And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life.
Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки. The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of it's own disappearance, when the light is in conjunction with death - the crepuscule.
На своей пятидесятой сессии Совет управляющих пришел к выводу о том, что помимо максимальной суммы, установленной на основании решения 8 для компенсации ДСМ заявителей, связанных со смертью соответствующего члена семьи, необходимо предусмотреть также возможность особого возмещения для членов семей 605 погибших задержанных лиц, с тем чтобы учесть те страдания, которые они испытывали на протяжении длительного периода времени, когда они находились в неведении относительно судьбы своих близких. At its fiftieth session, the Governing Council concluded that, in addition to the ceiling amount set by decision 8 to compensate a claimant for MPA resulting from the death of a family member, a new loss element should be created for the family members of the 605 deceased detainees to reflect their suffering for an extended period of time during which the fate of their family member remained unknown.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): В своей записке, содержащейся в документе А/56/102/Add.3, Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о том, что правительство Бельгии выдвинуло кандидатуру Мишеля Тильмана для заполнения вакансии, возникшей в Комитете по взносам в связи со смертью Анхеля Маррона Гомеса (Испания), на оставшийся срок полномочий г-на Маррона Гомеса, который истекает 31 декабря 2002 года. The Acting President (spoke in Spanish): In his note contained in document A/56/102/Add.3, the Secretary-General informs the Assembly that the Government of Belgium has nominated Michel Tilemans to fill the vacancy that has occurred in the Committee on Contributions as a result of the death of Angel Marrón Gómez of Spain for the remainder of the term of office of Mr. Marrón Gómez, which expires on 31 December 2002.
Что, учитывая эту картину, означает "свихнулась, потому что была каким-то образом связана со смертью своей однокурсницы". But coupled with this picture, adds up to went nuts because she was somehow involved with the death of a fellow student.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!