Примеры употребления "следовало" в русском

<>
Тебе не следовало провожать меня до дома. You didn't have to follow me home.
Нам следовало сказать им правду. We should have told him the truth.
И еще ей следовало бы начать носить колготки. And that she needs to start wearing pantyhose.
Нам вообще не следовало туда входить. We should have never gone in.
Вам следовало начать полтора часа назад. You ought to have started half an hour ago.
В этой связи секретариату следовало бы определить, какие административные ресурсы потребуются для поддержки различных возможных вариантов, в общих чертах указываемых в настоящем документе. Bearing this in mind, it would be helpful if the secretariat could identify what administrative resources would be necessary to support the various options outlined in this paper.
Департаменту, возможно, следовало бы использовать более совершенные методы сбора статистических данных, касающихся обслуживания региональных групп устным переводом, поскольку налицо явное противоречие между реальным положением дел на местах и положением, складывающимся в результате принятия резолюций 56/254 D и 56/287. It might be appropriate for the Department to find better ways of collecting statistics on the provision of interpretation services for the regional groups, as there was a contrast between the situation on the ground and the situation resulting from the adoption of resolutions 56/254 D and 56/287.
В ходе последовавшего обсуждения один из представителей задал вопрос, следовало ли включать эту проблему в повестку дня нынешнего совещания с учетом того, что ни одна Сторона не подняла этот вопрос для обсуждения и не представила проект решения по этому вопросу. In the ensuing discussion, one representative questioned whether the issue should have been included in the agenda of the current meeting in view of the fact that no Party had raised it for discussion or submitted a draft decision on the matter.
Это идея, которую другим городам и регионам, следовало бы копировать. It is a vision that other cities and regions would do well to emulate.
Постановление следовало одно за другим, уничтожая верфи, закрывая порты, и запрещая китайцам покидать материк. Decree followed decree, eliminating the shipyards, closing ports, and forbidding Chinese to leave the mainland.
Думаю, мне следовало принимать таблетки. I guess I should've been on the pill.
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями. Not all the issues that needed to be resolved were actually covered in the agreements.
Следовало идти с печеньем из корма. Should have gone along with the poop cookies.
Ему уже следовало бы быть дома. He ought to have arrived home by now.
Было также сочтено необходимым изменить определение " транспортный пакет ", которое в настоящее время касается только грузоотправителя, и был поставлен вопрос о том, не следовало бы предусмотреть новое определение лица, загружающего упаковки в транспортный пакет. It was also considered that the definition of the “overpack” would have to be modified since it currently only concerned the consignor and there was speculation as to whether it might not be necessary to include a new definition for the “overpacker”.
При рассмотрении форм участия в платформе следовало бы принять во внимание ее следующий потенциальный членский состав: Consideration should be given to the following potential members when considering the modality of participation in the platform:
Тому следовало бы знать лучше. Tom should've known better.
Умеренности, по его мнению, следовало отдавать предпочтение, а иллюзии нужно отодвинуть в сторону. Moderation needed to be championed, illusions to be put aside.
Я полагаю, что вам следовало бы ещё повсюду порыскать. I think you shouldn't go any place else.
Бедняжка, может быть, вас бы следовало связать, но я предпочитаю перекрестить. Poor thing, maybe you ought to tie, but I prefer the cross.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!