Примеры употребления "связывать" в русском

<>
Правило можно связывать только с объектами одного уровня. You can only associate a single rule with objects on the same level.
Как связывать между собой Холсты? How do I link Canvases together?
С учетом этой информации общего характера мандат ИМО следует связывать с концепцией требования о «реальной связи» согласно статье 91 (1) Конвенции по морскому праву оперативным образом, и такую связь следует устанавливать в строгой привязке к вопросам, регулируемым статьей 94 (1) Конвенции, в качестве международно обязательных условий эффективного осуществления юрисдикции государства флага. Bearing this background in mind, IMO's mandate should be related to the concept of the “genuine link” requirement regulated by the Convention on the Law of the Sea in article 91 (1) in an operative way, to be established in strict connection with the subject matters regulated by article 94 (1) of the Convention as internationally binding conditions for the effective exercise of flag State jurisdiction.
Не связывать себя старыми ссорами и прецедентами — это уже стратегия. It is itself a strategy not to be bound by the battles of the past or by precedents.
Барселона установила в местах парковок датчики и начала связывать общественный транспорт, как часть своей стратегии Смарт Сити. Barcelona has installed in-ground parking sensors and launched connected public transportation as part of its Smart City strategy.
Нам не стоит понапрасну связывать себе руки. We shouldn't have our hands tied unnecessarily.
Какого рода нагрузка может связывать молодого, здорового парня и молоденькую, привлекательную нимфетку, возможно. What sort of exercise could a strapping young man and a nubile teenage nymphet possibly.
Связывать грубое, опасное или антисоциальное поведение с употреблением алкоголя. Associate violent, dangerous or antisocial behavior with the consumption of alcohol
Связывать финансовые аналитики с объектами. Link financial dimensions to an entity.
Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство. It seems evident that this principle will be effectively binding on all member states, and all candidates for membership.
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций. The first is to use ICT to help individuals monitor their health conditions, and to connect individuals with expert advice.
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть? Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep?
связывать тестовые аккаунты с приложениями и отменять эту связь; Associate, and disassociate, existing test accounts with apps.
Всё это технологии, помогающие связывать данные друг с другом. All these things are about enabling this idea of linking to the data.
и поскольку человек не сможет связывать кислород, может он не будет его расходовать, и может снизит свою потребность в нем. And because you can't bind the oxygen, maybe you wouldn't consume it, and then maybe it would reduce your demand for oxygen.
В итоге, мы все отклонинил этот проект. Никто из инвесторов не хотел связывать своё имя с ним и - это был первый осуществленный проект. And yet, we all rejected this project, none of the donors was willing to have their name connected with it, and it was the first project to be implemented.
Однако этот конфликт не должен связывать в одно целое американскую политику в отношении этих двух государств. But that conflict should not tie together U.S. policy toward the two countries.
И я уверен, что Росс может связывать это с дизайном. And I'm sure Ross can associate that with design.
Рекомендуется связывать с политикой хранения не более десяти личных тегов. We recommend linking no more than ten personal tags to a retention policy.
Если же эти границы исчезают, тогда людей начинают связывать друг с другом не локальные сообщества, не общая культура, а одна только идентичность. If those borders dissolve, what binds human beings to one another is no longer their community or their common cultures, but only their identity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!