Примеры употребления "проводила" в русском с переводом ""

<>
Например, в ноябре 2010 года MasterForex проводила благотворительную акцию «На их месте мог оказаться каждый!», направленную на помощь пострадавшим от стихийных бедствий в Индонезии. For instance, in November 2010 MasterForex conducted charity action “Everyone could have been in their shoes!” aimed at helping people suffered natural disasters in Indonesia.
«Virgin Group на протяжении нескольких лет проводила активную экспансию, но своей планеты у нас не было никогда, — сказал Брэнсон. "Virgin has expanded into many territories over the years, but we have never had our own planet before," said Branson.
Если бы Америка проводила политику стабильности цен, а Китай удерживал бы свой курс обмена установленным по отношению к доллару, разве в Китае не было бы тоже стабильности цен без беспокойств о денежном запасе, который, в действительности, был бы установлен Федеральным Банком? If America pursued a policy of price stability and China kept its exchange rate fixed to the dollar, wouldn't China have price stability as well, without worrying about its money supply, which would, in effect, be set by the Fed?
И так как я проводила лечение отца, мне будет легче помочь тебе. What I have learned from treating your father could really help you now.
Компания в Калифорнии проводила исследования в области биологической криогеники. A company in California have been doing research in biological cryogenics.
Ты должен знать, что я проводила каждые выходные своей многообещающей юности выскабливая рыбью чешую в дырявой лодке, рядом со своим дедом. I'll have you know I spent every weekend of my budding adolescence scraping fish scales in a leaky row boat with my grandfather.
Я обычно опрыскиваю дом от насекомых, да и недавно проводила опрыскивание. I normally have the house sprayed.
Когда мужчина начинает говорить о свободном браке, это не потому, что он хочет, чтобы его жена проводила хорошо время. When a man starts talking about having an open marriage, it's not because he wants his wife to have a good time.
Я бы хотел подчеркнуть, что у меня нет возражений к политике, которую проводила Федеральная резервная система США, которая вынесла на своих плечах главную тяжесть ответственности за «урегулирование» кризиса. Let me stress that I have no complaints about the policies implemented by the United States Federal Reserve, which has had the main burden of responsibility for “managing” the crisis.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями. When we were there she was doing a ritual where she reconciles girls, who have run away, with their families.
Я знаю это, потому что сама много раз проводила похораны, или находилась рядом с умирающими людьми, или теми, кто переживает потерю близкого человека, и я переполнена грустью, трудностью и сложностью того, что переживает семья, сам человек. I know there are many times when I've gone and conducted a funeral, or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying, and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty, the challenge that is there for the family, for the person.
Что касается подхода к развивающимся странам и/странам с меньшим опытом в этой области, предлагалось, чтобы она: исходила из потребностей развивающихся стран и проводила различия между странами с учетом уровня их развития и опыта в области законодательства и политики по вопросам конкуренции; и предоставляла льготный период странам с недостаточно развитой институциональной структурой. Regarding its approach to developing countries and/or countries with less experience in this area, it was suggested that it should: recognize the needs of developing countries and differentiate among countries on the basis of their levels of development or their experience of competition law and policy; and provide a grace period to countries which did not have well-developed institutions.
Однако относительно немного фирм регулярно проводят такие оценки- и лишь горстка, как представляется, вообще когда-либо проводила полноценную ОВПЧ в отличие от включения отдельных критериев, связанных с правами человека, в более широкие социально-экологические оценки. However, relatively few firms conduct these assessments routinely and only a handful seem ever to have done a fully-fledged HRIA, in contrast to including selected human rights criteria in broader social/environmental assessments.
Тем не менее на практике секция защиты детей МООНДРК, которая насчитывает 20 штатных сотрудников и 30 должностей, проводила целый ряд мероприятий, которые, как правило, должны входить в сферу мандата ЮНИСЕФ. However, in practice, the MONUC Child Protection Section, which had 20 staff members and 30 posts, undertook a wide range of activities which would normally have fallen within the UNICEF mandate.
отмечая далее, что, хотя предыдущие циклы пополнения средств были успешными, Конференция Сторон не проводила официальной оценки и не направляла информации относительно объема средств- с целью совместного определения,- который необходим для оказания помощи развивающимся странам, как это предусмотрено в процедурах, установленных в приложении к Меморандуму о взаимопонимании между Конференцией Сторон и Глобальным экологическим фондом, Noting further that although previous replenishment exercises have been successful, the Conference of the Parties did not make a formal assessment or communication of the amount of funds for the purpose of the joint determination that are necessary to assist developing countries as stated in the procedures set out in the annex to the memorandum of understanding between the Conference of the Parties and the Global Environment Facility,
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что рабочая группа ПРООН-ЮНФПА-ЮНОПС проводила в течение этого года регулярные заседания для выработки единой стратегии профилактики мошенничества и что она планирует завершить разработку этой стратегии к концу 2003 года. UNFPA informed the Board that a UNDP-UNFPA-UNOPS working group has been meeting regularly this year to develop a common fraud prevention strategy and plans to have a strategy in place by the end of 2003.
В частности, в тех случаях, когда по условиям основного контакта предусматривались авансовые или долевые платежи, покрывающие суммы, причитавшиеся субподрядчику с главного подрядчика, Группа с учетом конкретных обстоятельств проводила необходимый анализ, с тем чтобы удостовериться в том, что к компенсации были рекомендованы лишь прямые потери64. In particular, where payment arrangements under the main contract called for advance payments or progress payments, which would have covered amounts due from the main contractor to the subcontractor, the Panel has undertaken such inquiries as were practicable under the circumstances to ensure that only the direct loss has been recommended for compensation.
Даже когда Комиссия проводила расследования и после этого, в Дарфуре продолжались нападения на деревни, убийства гражданских лиц, изнасилования, грабежи и насильственное перемещение людей. Even as the Commission was conducting its inquiry, and since then, attacks on villages, the killing of civilians, rape, pillaging and forced displacement have continued in Darfur.
Один случай, предположительно имевший место в 1995 году, касался медицинского работника, исчезнувшего в Минданао; другой случай, который, согласно утверждениям, произошел в 1996 году, был связан с фермером, якобы арестованным во время его поездки в район, где филиппинская армия проводила военные операции против подозреваемых членов ННА. One case, which reportedly occurred in 1995, concerned a health worker who disappeared in Mindanao; another case, which is said to have taken place in 1996, concerned a farmer who was allegedly arrested while travelling in an area where the Philippine army is said to have been conducting military operations against suspected NPA rebels.
Г-н Зинсу (Бенин), Председатель Рабочей группы I (говорит по-французски): Рабочая группа I Комиссии по разоружению, которую я имею честь возглавлять вот уже три года, после сессии, проходившей в апреле 2006 года, проводила заседания с 9 по 24 апреля 2008 года для рассмотрения пункта 4 повестки дня. Mr. Zinsou (Benin), Chairman of Working Group I (spoke in French): Working Group I of the Disarmament Commission, which I have had the distinct honour of chairing for three years, since the April 2006 session, met from 9 to 24 April 2008 in order to consider agenda item 4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!