Примеры употребления "проводила" в русском с переводом "carry out"

<>
По его словам, из своих источников корреспонденты узнали, что рейд проводила ФСБ — наследница КГБ. Sources told the newspaper's reporters, he said, that the raid was carried out by the FSB, the KGB successor, Sokolov said.
В 2008 году ЮНКТАД проводила работу по подготовке ОИП в Буркина-Фасо, Бурунди, Нигерии и Сьерра-Леоне. In 2008, UNCTAD carried out work on IPRs in Burkina Faso, Burundi, Nigeria and Sierra Leone.
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы МООНВС проводила проверки оперативной готовности в соответствии с Руководством по принадлежащему контингентам имуществу. The Board recommends that the Administration ensure that UNMIS carry out operational readiness inspections in accordance with the Contingent-Owned Equipment Manual.
В соответствии с планом работы в течение периода, охватываемого данным годовым отчетом, ИОМ не проводила геологических или геофизических съемок. In accordance with the plan of work, during the reporting period IOM carried out no geological or geophysical survey.
Кроме того, Миссия проводила регулярные инструктажи для информирования о минной опасности новоприбывших военных наблюдателей, военнослужащих воинских контингентов и гражданского и военного персонала. The Mission further carried out routine mine-awareness briefings for newly arrived military observers, force contingent members, and civilian and military staff.
Она заявила, что она проводила работы по контракту в период с декабря 1989 года (когда был открыт аккредитив) по 2 августа 1990 года. It alleged that it carried out works under the contract between December 1989 (when the letter of credit was opened) and 2 August 1990.
В нем также содержится аналитический обзор мероприятий, которые система Организации Объединенных Наций проводила в последние годы в целях оказания помощи в области демократии и управления. It also provides an analytical description of the activities carried out by the United Nations system in recent years in the area of assistance to democracy and governance.
В течение 2001 года ГИВД также проводила инспекции без предварительного уведомления в отделениях правоохранительных органов, которые проходили в любое время суток на территории всей страны. Throughout 2001, IGAI also carried out unscheduled inspections in law enforcement premises at any time of the day and night and throughout the country.
Он также спрашивает, проводила ли ЮНЕСКО какие-либо исследования либо сбор статистических данных о праве доступа к образованию и культуре для различных групп населения во всех мире. He wondered whether UNESCO had carried out any studies or maintained statistics on the right to access to education and culture among the various population groups around the world.
Б) Россия не проводила экспансионистскую кампанию против Украины, хотя, с точки зрения Запада, это является неоспоримым фактом, который обусловил введение целой системы санкций против отдельных россиян и некоторых секторов российской экономики. B) Russia did not carry out expansion against Ukraine, though from the West’s perspective this is an indisputable fact that led to the creation of an entire system of sanctions against sectors of Russia’s economy and individual Russian citizens.
В этих целях МООНРЗС активизировала патрулирование и расширила зону патрулирования на районы дислокации всех подразделений заинтересованных сторон, проводила инспекционные проверки в штабах и осуществляла расследование всех полученных сообщений о подозреваемых нарушениях. To this end, MINURSO intensified patrols and expanded the patrolled area to include all military units of the parties concerned, carried out visits to military unit headquarters and conducted investigations of all allegations received.
В 2000 году " Уотер сервисез корпорейшн " проводила тестирование по всем 45 параметрам, определенным ЕС, в том числе таким, как вкус, цвет, запах и качество воды с точки зрения санитарно-гигиенических норм. During 2000, the Water Services Corporation has been carrying out tests covering all 45 parameters laid down by the EU acquis for taste, colour, smell and healthy quality of water.
ПРООН не проводила какого-либо общего контроля или регистрации хода выполнения контрактов по таким показателям, как соблюдение договоренностей о цене, своевременность поставки товаров, точность и надежность исполнения поставок или количество полученных рекламаций. UNDP did not carry out any comprehensive monitoring or recording of performance in areas such as contractors'compliance with price agreements, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints received.
В рамках изменяющихся ситуаций, как, например, в Афганистане и Шри-Ланке, Группа проводила миссии для оценки положения перемещенных внутри страны лиц, выявления недостатков в мерах реагирования и представления конкретных рекомендаций об улучшении деятельности. In evolving situations, such as those in Afghanistan and Sri Lanka, the Unit carried out missions to assess the internal displacement situation, identify the gaps in response and make specific recommendations for improvement.
Претензия связана с операциями " Дойтс сервис " в Ираке, где она проводила работы по контракту от 19 апреля 1984 года на техническое управление и руководство (" технический контракт ") цементным заводом в Мутханна-Самаве в Ираке (" Проект цементного завода "). The claim arises out of Deutz Service's presence in Iraq, where it carried out works under a Technical Management and Operating Contract dated 19 April 1984 (the “technical contract”) in relation to the Muthanna-Samawa Cement Project in Iraq (the “Cement Project”).
Хотя Комиссия отметила, что в соглашениях об административном и финансовом обслуживании страховыми компаниями уже был предусмотрен определенный механизм для проверки обоснованности требований, администрация ни разу не проводила такой проверки с момента начала функционирования плана медицинского страхования. While the Board noted that a mechanism for claims audit had already been stipulated in the administrative and financial service agreements with the insurance carriers, the Administration had not carried out any such claims audit since the inception of the health insurance scheme.
Проводила анализ законопроекта о равенстве полов в Таджикистане в контексте оценки масштабов и степени выполнения предусмотренных в КЛДОЖ требований, март 2003 года; провела обзор на предмет установления степени соответствия положений законов Таджикистана требованиям КЛДОЖ, август 2002 года Carried out an analysis of the draft Gender Equality Law in Tajikistan to assess comprehensiveness and compliance with the requirements of CEDAW, March 2003; Conducted a review of the compliance of the laws of Tajikistan with the requirements of the CEDAW Convention, August 2002.
Проведенное ФАО в 1999 году исследование по оценке перспектив производства и потребления лесной продукции в мире — последнее исследование из серии долгосрочных прогнозов потребления и производства продукции леса и торговли ею, которые ФАО проводила и регулярно публиковала начиная с 1982 года. The FAO Global Forest Products Outlook Study (1999) is the most recent in the series of long-term projections of future consumption, production and trade of forest products that FAO has carried out and published regularly since 1982.
С учетом того, что данная Группа в истекший период проводила деятельность регионального характера, ее Председатель (Италия) в сотрудничестве с другими партнерами по Группе подготовили региональный доклад, который был представлен для утверждения на министерском совещании в июне 2000 года в Мурсиа в Испании. As the group has since carried out activities of a regional nature, a regional report was prepared by the chair (Italy) in collaboration with the other partners in the group, and submitted for approval at the ministerial meeting held in Murcia, Spain, in June 2000.
Она также проводила работу в интересах парламентариев и парламентских служб: организация информационных семинаров и семинаров по обмену опытом, а также семинаров, конкретно предназначенных для женщин-парламентариев; осуществление программы НОРИА путем оснащения административных служб, связанных с парламентской информационной работой, и подготовки их сотрудников. It also carries out activities for members of parliament and other parliament staff, including information and experience-sharing seminars and seminars specifically designed for women members of parliament, as well as implementation of the NORIA programme through the equipping and training of the administrative departments involved in the provision of parliamentary information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!