Примеры употребления "приближается к концу" в русском

<>
Поскольку российская экономика постепенно приближается к концу рецессии, Центробанк России снова обращает пристальное внимание на инфляционные риски. With the economy nearing the end of recession, the Bank of Russia is again turning its focus to inflation risks.
Рассказы о том, что Борис Березовский приходил на встречи в халате и подписывал SMS «Доктор Зло», - это выдумки Романа Абрамовича и его друзей, заявили адвокаты Березовского, тяжба которого с Абрамовичем приближается к концу. Claims that Boris Berezovsky went to meetings in a bathrobe and signed text messages as “Dr. Evil” were invented by Roman Abramovich and his friends, Berezovsky’s lawyers argued as a lawsuit between the men drew to a close.
Обама приближается к концу своего президентства, и в его отношениях с Меркель выработался политический симбиоз, чего от него совсем не ждали в первые годы пребывания у власти. As Obama comes to the end of his presidency, his relationship with Merkel has developed into a political symbiosis that few would have expected during his early years in office.
Предположим, ваша кампания приближается к концу, и у вас осталось только 10 $ из вашего бюджета. Say it's near the end of your campaign and you only have $10 of your budget left.
Возможно, странная идея на тему «драма приближается к концу», как было преждевременно сказано в опубликованной в журнале Atlantic статье о российской истории, на самом деле является желанием коллективного западного бессознательного — молчаливой потребностью того, что принято называть ид. Maybe the strange idea that “the drama is coming to a close,” as the Atlantic piece prematurely declared of Russian history, is actually a wish of the collective Western subconscious — the silent urge of the id.
У Ким Чен Ира было много лет для подготовки в качестве дублера своего отца, Ким Ир Сена, но многие доклады свидетельствуют о том, что он приближается к концу своей жизни. Kim Jong-il had years to prepare as an understudy to his father, Kim Il-sung, but many reports suggest that he is nearing the end of his life.
Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу. China's tortuous road toward membership in the World Trade Organization (WTO) is winding toward its end.
Печальная история с Вольфовицем, кажется, все-таки приближается к концу. The whole sorry Wolfowitz affair looks like it is finally drawing to a close.
Высокий уровень безработицы, особенно в США и Западной Европе, и особенно среди молодежи и тех, кто приближается к концу своей трудовой деятельности (но которые будут жить еще в течение десятилетий). Unemployment rates are high, especially in the US and Western Europe, and especially among the young and those nearing the end of their careers (but who are still expected to live for decades).
Джордж Буш младший приближается к концу своего президентства с очень низким рейтингом популярности, который частично отражает политику администрации на Ближнем Востоке. George W. Bush is approaching the end of his presidency mired in low popularity ratings, which partly reflects his policies in the Middle East.
Один из самых упорных конфликтов Европы возможно приближается к концу, благодаря тому, что выполняются ключевые постановления Соглашения в Белфасте, подписанном в апреле 1998 года и ратифицированном референдумом, проведенным в обеих частях Ирландии. One of Europe's most intractable conflicts could be nearing resolution as key elements of the Belfast Agreement signed in April 1998 and endorsed by referendums in both parts of Ireland were implemented.
В то время как второй срок Обамы приближается к концу, стоит напомнить, что, когда он пришел к власти в 2009 году, он искал сближения с мусульманским миром в целом. As Obama’s second term nears its end, it is worth recalling that when he came to office in 2009, he sought rapprochement with the wider Muslim world.
отмечая с глубокой озабоченностью, что сейчас, когда третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации приближается к концу, многие из его главных целей не были достигнуты, главным образом вследствие отсутствия политической воли и приверженности, в том числе отсутствия адекватных средств, “Noting with grave concern that, as the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination draws to a close, most of its principal objectives have not been achieved, largely owing to lack of political will and commitment, including lack of adequate funding,
Поскольку мандат Комитета 1540 приближается к концу, наша делегация считает, что мы могли бы приступить к разработке согласованного в многосторонних рамках инструмента, который мог бы на постоянной основе заполнить тот пробел, который сегодня временно заполняет данная резолюция. As we draw closer to the end of the mandate of the 1540 Committee, it is my delegation's view that we could now start to work towards a multilaterally negotiated instrument that would permanently address the gap that is being temporarily filled by this resolution.
Для Клинтон и Трампа они стали свидетельством того, что затяжная и тяжелая предварительная борьба, возможно, приближается к концу, и у упрямых соперников уже заканчивается время. For both Clinton and Trump, they showed that a long, drawn-out primary fight might be close to an end, and that stubborn adversaries seemed to be running out of time.
Несколько дней спустя, во время саммита «Большой семерки» в Италии Тиллерсон повторил свои слова, предупредив о том, что правление Асада «приближается к концу». Days later, at a G7 summit in Italy, Tillerson repeated the warning that Assad’s reign was “coming to an end.”
Говорят, что ее заработок приближается к ?1 миллиону. Her pay-off is said to be close to £1 million.
Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма. If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
Количество этих людей уже приближается к миллиону. The number of these people is already in the millions.
Каникулы подходят к концу. The vacation is close to an end.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!