Примеры употребления "попал" в русском

<>
Перец попал мне в глаза. I got some chilli in my eyes.
Ты попал в середину мишени. You hit the center of the target.
Он попал ко мне с рваными ранами. He came to me with lacerations.
Почему ДДТ попал в немилость? Why did DDT fall into disfavor?
Но крестьяне зачастую не могут покупать ту продукцию, которую они собирают, когда товар уже попал на прилавки магазинов. But farmworkers are frequently unable to buy the food they pick once it reaches a store.
12 июля в ходе нападения КРВС на Коломбию (Уила) газовый баллон попал в дом, убив женщину и трех ее детей. On 12 July, during a FARC attack on Colombia (Huila), a gas cylinder struck a house, killing a mother and her three children.
Если бы эта статистика существовала в 2009 году, в нее попал бы и Сергей Магнитский, бухгалтер и аудитор, в чьей смерти часто винят Путина: кремлевский Совет по правам человека установил, что Магнитского, которому было отказано в медицинской помощи, незадолго до его смерти избили восемь охранников тюрьмы. Had these statistics existed in 2009, Sergei Magnitsky, the tax lawyer whose death is often blamed on Putin, would have been included in them: A Kremlin human rights council determined that Magnitsky, who had been denied medical help, was beaten by eight prison guards shortly before his death.
Как ты попал в коляску? How did you get in the sidecar?
Совет Майка попал в цель. Mike's advice really hit home for Axl.
Эмиттер доктора попал к нам из 29-го века. The Doctor's emitter came from the 29th century.
Поэтому есть все основания утверждать, что если кто-то и попал в капкан, то это русские. One can plausibly argue that if anyone has fallen into a trap, it’s the Russians.
По оценкам Facebook, российский контент в этой соцсети, включая посты и оплаченную рекламу, попал на экраны 126 млн американцев – это примерно 40% населения страны. Facebook has estimated that Russian content on its network, including posts and paid ads, reached 126 million Americans, around 40% of the nation’s population.
Когда я впервые попал в западноевропейскую страну, Грецию, в 1992 году, меня поразило то, насколько местные жители богаче россиян. Тогда мне казалось, что преодолеть этот разрыв невозможно. When I first went to a Western European country, Greece, in 1992, I was struck by how much wealthier the locals were; it looked like a gap that could never be bridged.
Репортер попал в пьяную драку? A reporter gets into a barroom brawl?
Попал в цель, сидя в седле. Hit his target from horseback.
И, должен признать, с тобой я попал в затруднительное положение. And I must admit that I'm at a bit of a quandary when it comes to you.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create.
Но один выброс все же породил крупную сенсацию в СМИ и попал на первые полосы американских газет. Речь идет о ядерном испытании в Бейнберри 18 декабря 1970 года. One venting that became a major news story, reaching the front pages of the U.S. press, was the Baneberry nuclear test on December 18, 1970.
22 февраля сообщалось, что жители преимущественно христианской деревни Бейт-Джала похоронили накануне 18-летнего Осама Масалма, который погиб двумя днями ранее, когда в его дом попал снаряд, выпущенный из танка ИДФ. On 22 February, it was reported that villagers in the predominantly Christian village of Beit Jala the previous day had buried 18-year-old Osama Masalma, who had died two days earlier after an IDF tank shell had struck his home.
Как он попал в лодочную? How did that get in the boathouse?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!