Примеры употребления "fell into" в английском

<>
Then we fell into the usual British trap. Далее мы попали в обычную британскую западню.
All these fossils date to when Africa’s climate fell into a period of wild climate swings. Все эти окаменелости относятся к тому времени, когда климат Африки претерпевал сильнейшие колебания.
They bickered among themselves and fell into a trap. Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню.
Abortion law fell into the reserved category, because it was a matter of criminal law, based on the Offences against the Person Act 1861. Закон об абортах входит в категорию резервируемых, поскольку относится к уголовному праву и в его основе лежит Закон 1861 года о преступлениях против личности.
But what if those data fell into the wrong hands? Но что, если эти данные попадут не в те руки?
Other proposals would require input from the current Secretary-General's successor, and the Advisory Committee had tried to make clear which proposals fell into which category. Рассмотрение других предложений потребует участия преемника нынешнего Генерального секретаря, и Консультативный комитет попытался определить, какие предложения к какой категории относятся.
Many centuries ago, it fell into the possession of a great warlord. Много веков назад, чаша попала в руки великому магу.
The publications kept and disseminated by the defendants set forth ideas of religious extremism and fundamentalism, and hence fell into the category of materials that threaten public order and security in our country. В публикациях, которые хранились и распространялись ответчиками, излагались идеи религиозного экстремизма и фундаментализма, на основании чего они были отнесены к категории материалов, которые угрожают общественному порядку и безопасности в стране.
If an ant fell into my rice, I couldn't see that either. Если муравей попадал в мой рис, я его тоже не видела".
Although it is good fortune, for the Government and its secret committees, that it fell into my safe hands. Хотя это большая удача для правительства и его секретных ведомств, что этот документ попал именно мне в руки.
The type of blood that your all fell into a swoon, and uncle you said that day - we were in a trap! От вида крови той твоей все в обморок упали, и дяде ты сказал в тот день - в ловушку мы попали!
The US embraced the Shah of Iran by sending massive armaments, which fell into the hands of Iran’s Revolutionary Government after 1979. США поддержали шаха Ирана, поставив ему большое количество вооружения, которое затем попало в руки Революционного Правительства Ирана после 1979 года.
It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create. Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать.
two months later, real power fell into his hands, after the failed putsch against Gorbachev of August 1991 by conservatives seeking to prevent the Soviet Union's disintegration. Два месяца спустя в его руки попала действительная власть после провалившегося путча против Горбачёва в августе 1991 года, организованного консерваторами, которые пытались не допустить распада Советского Союза.
Some sought to satisfy their own goals and narrow interests and the country fell into the hands of a narrow-minded and rigid regime without mercy for its people. Некоторые стремились добиться своих собственных целей и узких интересов, и страна попала в руки узколобого и косного режима, немилосердного по отношению к своему собственному народу.
And, while individuals who had Islamist sympathies and condoned violence were more likely than others to become involved in homegrown terrorism, a mere 1.1% of Germany’s Muslims fell into this category. И в то время как для отдельных людей, которые испытывали Исламистские симпатии и оправдывали насилие, вероятность оказаться вовлеченными в доморощенный терроризм была выше, чем у других, всего 1,1% мусульман Германии попали в эту категорию.
When it recently fell into technical deflation, the European Central Bank finally pulled the trigger on aggressive easing and launched a combination of quantitative easing (including sovereign-bond purchases) and negative policy rates. Когда она недавно попала в техническую дефляцию, то Европейский Центральный Банк наконец нажал на курок агрессивного смягчения и начал комбинацию количественного смягчения (в том числе покупок суверенных облигаций) и отрицательных ставок на рефинансирование.
On the Lebanese side, Hizbullah returned to the family the mortal remains of an Israeli citizen drowned in the Mediterranean Sea off Haifa, which, having been washed ashore further north, ultimately fell into its hands. Что касается действий с ливанской стороны, то «Хизбалла» передала родственникам останки израильского гражданина, который утонул в Средиземном море близ Хайфы и чье тело было выброшено на берег севернее и в конечном итоге попало в ее руки.
For many generations into the future our progeny will look back on this time as either a place where humanity rose to the challenge and made a stand against the forces of darkness or, as a time when the planet fell into the grip of a merciless hi-tech tyranny. Наши потомки, много поколений в будущем, будут оглядываться на это время, как пункт в истории, где человечество оказалось на высоте и выступило против сил тьмы, или как на время, когда планета попала в тиски беспощадной высокотехнологичной тирании.
Why did DDT fall into disfavor? Почему ДДТ попал в немилость?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!