Примеры употребления "попал" в русском с переводом "reach"

<>
Но крестьяне зачастую не могут покупать ту продукцию, которую они собирают, когда товар уже попал на прилавки магазинов. But farmworkers are frequently unable to buy the food they pick once it reaches a store.
По оценкам Facebook, российский контент в этой соцсети, включая посты и оплаченную рекламу, попал на экраны 126 млн американцев – это примерно 40% населения страны. Facebook has estimated that Russian content on its network, including posts and paid ads, reached 126 million Americans, around 40% of the nation’s population.
Но один выброс все же породил крупную сенсацию в СМИ и попал на первые полосы американских газет. Речь идет о ядерном испытании в Бейнберри 18 декабря 1970 года. One venting that became a major news story, reaching the front pages of the U.S. press, was the Baneberry nuclear test on December 18, 1970.
Кроме того, ничего не было сказано об использованном методе подкупа, и наконец, не было дано никаких объяснений в отношении того, зачем потребовалось препровождать этот документ в Германию, прежде чем он попал к заявителю в Швейцарии. In addition, no information is given about the bribery referred to, and, lastly, there is no explanation of why the document had to transit Germany before reaching the complainant in Switzerland.
Комментируя тот момент, когда "азиатская холера" убивает великого и беспокойного писателя Густава фон Ашенбаха, подающая надежды азиатская студентка отметила, что Манн связывал эту болезнь с "мором", зародившимся в дельте реки Ганг, который затем проник в Китай, Афганистан, Персию, добрался до Астрахани и даже попал в Москву, прежде чем прийти в Европу через "город лагуны". Commenting on the moment when "Asiatic cholera" kills the great and troubled writer Gustav von Aschenbach, a brilliant Asian student pointed out that Mann related the disease to the "pestilence" of the Ganges delta, which traversed China and Afghanistan, Persia and Astrakhan, and "even Moscow," before reaching Europe through the "city of the lagoon."
Попадешь в котельную, где греют воду. Until you reach the boiler room, where they stoke the fires.
Отсюда мы можем попасть на цокольный этаж. We should be able to reach ground floor from here.
Дороги поднимаются в гору, чтобы попасть во дворец. To reach the palace, all the roads go up.
Кейли перелезла через забор, чтобы попасть в бассейн. Kaley climbed a fence to reach the pool.
Другая идея своеобразна, т.е. внутрь нельзя попасть. The other idea is kind of interesting, which is, you can't reach inside anymore.
Даже если мы никогда не попадем в рай вместе. Even if we've never reached Heaven together, not yet.
В Сенат вы попали, но вскоре отправились в президентский замок. You have already reached the Senate, but shortly after that you are taking off for the Castle.
1 Попасть в кафе можно через четвертый этаж здания Секретариата. 1 Can be reached from the fourth floor of the Secretariat building.
После четырех часов езды по грунтовой дороге я попала в высокогорную деревушку. After four hours on a dirt road, I reached a highlands hamlet.
Поэтому он старался оставаться без движения, чтобы вода не попала в рот. So he kept as still as possible, trying to keep it from reaching his mouth.
Но если надо попасть в более чем одно место, надо двигать робота. But if you need to reach more places than just one, you need to move the robot.
Если его открыть и залезть внутрь, то туда попадёт тепло, и всё, конец. Because if you open it up and reach inside, you'd let the heat in, the game would be over.
Таким образом, несколько сотен тонн ангидрида уксусной кислоты так и не попали на территорию Афганистана. Several hundred tons of acetic anhydride have thus been prevented from reaching Afghanistan.
Так что прошла еще пара месяцев до того, как зерно наконец-то попало к фермерам. So it took another couple of months before the grain reached the farmers.
Он заблокировал всю помощь, чтобы она не попала к гражданам, оказавшимся в западне за железным занавесом. It blocked all benefits from reaching citizens that were trapped behind the Iron Curtain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!