Примеры употребления "попал" в русском с переводом "fall into"

<>
Почему ДДТ попал в немилость? Why did DDT fall into disfavor?
Поэтому есть все основания утверждать, что если кто-то и попал в капкан, то это русские. One can plausibly argue that if anyone has fallen into a trap, it’s the Russians.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create.
Хотя это большая удача для правительства и его секретных ведомств, что этот документ попал именно мне в руки. Although it is good fortune, for the Government and its secret committees, that it fell into my safe hands.
Так вышло, что предмет с потрясающей стоимостью попал в мое владение, хронометр, который способен вычислить долготу в море. It so transpires that an item of prodigious value has fallen into my possession, a chronometer which grants the ability to calculate longitude at sea.
Тем не менее, США прекрасно понимают, что нельзя допустить, чтобы ядерный потенциал Пакистана попал не в те руки. However the US is strongly aware of the perils of allowing Pakistan’s nuclear capability to fall into the wrong hands.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь со всех сторон. And once you do fall into it, it's so structured that it collapses upon you and the more you try to move, the worse off you become.
«В 2001 году Сальвадор попал в полную зависимость от США, отменив национальную валюту колон, — заговорила речитативом комментатор Анна Дмитриева, наблюдая, как по стадиону проходит сальвадорская сборная, размахивая флагами. "In 2001, El Salvador fell into total dependence from the U.S., abolishing the national currency, the colon," commentator Anna Dmitrieva intoned as she watched the Salvadorean team march by, waving flags.
Именно в эту ловушку попал Барак Обама: когда Россию начинают считать опасным противником, с ней становится сложно взаимодействовать именно тогда, когда Соединенным Штатам такое взаимодействие больше всего необходимо. This is precisely the trap that Barack Obama fell into: when Russia becomes defined as a bad actor, it is difficult to work with it precisely when the United States needs to the most.
Почему Франция попала в эту западню? Why has France fallen into this trap?
В руки Зорна попали списки агентов ЦРУ. A number of classified CIA memos have fallen into Zorn's hands.
Далее мы попали в обычную британскую западню. Then we fell into the usual British trap.
Не рой другому яму - сам в нее попадешь. Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it.
Но мы не должны попасть в ловушку террористов. But we should not fall into the terrorists’ trap.
Между тем Афганистану позволили попасть в ловушку помощи. Meanwhile, Afghanistan has been allowed to fall into an aid trap.
Много веков назад, чаша попала в руки великому магу. Many centuries ago, it fell into the possession of a great warlord.
Значительная часть европейской периферии может попасть в полосу рецессии. Much of peripheral Europe may fall into recession.
Но что, если эти данные попадут не в те руки? But what if those data fell into the wrong hands?
Если Бэйли или Паслен попадут в руки террористам, миллионы погибнут. We can't let Bailey or Nightshade fall into terrorist hands, or millions will die.
Кто-то явно вот-вот попадет в стратегическую ловушку, но кто? Someone clearly looks likely to fall into a strategic trap, but who?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!