Примеры употребления "показывают" в русском

<>
Однако цифры этого не показывают. But the numbers do not show this.
Дебаты показывают: голосование 2016 года, возможно, было бессмысленно. The debate over transition periods reveals a deeper truth: The 2016 vote may have been pointless.
Вместо этого, как показывают приборы «Вояджера», они исходят преимущественно с одной стороны. Instead, Voyager found them coming preferentially from one direction.
Скрижаль войны не показывают публике. The War Tablet is not yet on display to the public.
Результаты опросов показывают, что это не так. Polls say no.
Несмотря на то, что в национализм больше всего приписывается русским, демографические данные показывают обратные результаты. Although nationalist appeals are almost exclusively aimed at Russians, the demographic tide is running against this base of legitimacy.
История и текущая практика показывают, что им нужно хорошо подумать, прежде чем принять решение. History and present practices suggest they should think twice before doing so.
Наши записи показывают, что она делала донацию. Our records indicate she did make a donation.
На российских соревнованиях участники показывают балет бронированных машин, и эти состязания пользуются большой популярностью у гражданских. The Russian competitions feature a ballet-like spectacle of armored vehicles and are well-attended by civilians.
Анализы показывают отсутствие кокаина и отрицательный результат на волчанку, хотя ее мама умерла от этого. Tox screen is clean for cocaine and her labs are negative for lupus even though her mom died from it.
Схемы обнаружения материальных объектов показывают максимальную активность в этом направлении. Mass detection circuits indicate maximum reading on current vector.
Например, российские государственные СМИ неоднократно упоминали о том, что министр иностранных дел КНР Ван И (Wang Yi) консультировался по вопросу северокорейского кризиса со своим российским коллегой Сергеем Лавровым. Они часто показывают публичные заявления лидеров вроде президента Филиппин Родриго Дутерте (Rodrigo Duterte), которые поддерживают Россию, выступающую за политическое урегулирование северокорейского кризиса. For instance, the Russian state media has repeatedly mentioned Chinese Foreign Minister Wang Yi’s consultation with his Russian counterpart Sergei Lavrov on the crisis and, has showcased public statements by leaders, like Philippine President Rodrigo Duterte, who have backed Russia’s support for a political solution to the North Korean crisis.
При таких обстоятельствах утверждение, что агрессивные фирмы «показывают самую низкую доходность с учетом рисков» не имеет под собой прочного основания. Under such circumstances, the claim that aggressive firms "exhibit the lowest risk-return tradeoff" is without firm foundation.
Приборы не показывают такого сильного ветра. We don't register a hatful of wind.
Все означенные реалии показывают, что американские отношения с Россией могут оказаться важнее, чем когда-либо, учитывая, насколько высок риск войны с Ираном, насколько сложным будет переговорный процесс и насколько важна потенциальная перспектива, что Россия может стать партнером Америки в этих переговорах. What these realities signify is that America’s relationship with Russia may be more important than ever, given the grave danger of war with Iran, the delicacy of the nuclear talks, and the prospect Russia could become, at least potentially, a U.S. partner in these highly complex negotiations.
А вот сыновей его, похоже, повсюду показывают, чтобы они восхваляли все прелести «социалистического рая», в котором родились. But his sons were apparently trotted out to extol the glories of the “socialist paradise” into which they were born.
Данные Японии показывают некоторое восстановление. Japan’s data shows some recovery
Опросы неизменно показывают, что русские испытывают ностальгию по СССР. Surveys consistently reveal that Russians feel nostalgia for the Soviet Union.
Как показывают результаты опроса, расовые предрассудки не ограничены рамками какой-либо группы населения. The poll finds that racial prejudice is not limited to one group of partisans.
Некоторые надежные веб-сайты просто показывают в них контент. Some legitimate websites display web content in pop-up windows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!