Примеры употребления "перешел" в русском с переводом "go"

<>
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление. But Tony Blair has now gone on the counter-offensive, raising the stakes himself.
Он резко перешел от двух пачек в день к нулю. He went from two packs to nothing, cold turkey.
Я перешел на HTTPS, и все мои перепосты и отметки «Нравится» пропали. I migrated to HTTPS, and now all my shares/likes are gone.
За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху. The visit went from incipient disaster to huge success overnight.
Он работает на гидроэлектричестве, то есть я перешел от воздуха к воде. And it's run on hydroelectricity, so I've gone from air to water.
И когда "вирус" перешел с этого малыша шимпанзе, падающего с дерева, на убийцу "Скрытая Камера"? And when did "viral" go from that baby chimp falling out of a tree to killer "Candid Camera"?
Притушив, таким образом, на мгновение наш пыл, он перешел к аллегории, напомнив притчу об Укрощении Бури. Having momentarily lanced our fervor, he went on to allegorize, deploying the story of Jesus on the Waters.
Пo мере развития своей карьеры Дэвид Бирн перешел от исполнения своей музыки в клубе CBGB до выступлений в Карнеги-холле. As his career grew, David Byrne went from playing CBGB to Carnegie Hall.
Вместо того чтобы извлечь уроки из этого фиаско, Клаус перешел в наступление, утверждая, что он стал жертвой заговора, тайно организованного Гавелом. Rather than learn from this fiasco, Klaus went on the offensive, claiming that he was a victim of a conspiracy hatched by Havel.
Более того, он даже перешел в контрнаступление, что особенно проявилось в отношении телерадиовещательной корпорации ВВС за отсутствие с ее стороны активной поддержки войны в Ираке. Indeed, he has gone on the counter-attack, notably against the BBC, which had not exactly supported the war with enthusiasm.
У многих людей на Западе создается впечатление, что Китай перешел от страны, которая «сохраняет хладнокровие и проявляет сдержанность», в формулировке Дэна Сяопина, к стране, которая любит хорошие международные скандалы. To many people in the West, China seems to have gone from a country that “keeps a cool head and maintains a low profile,” in Deng Xiaoping’s formulation, to one that loves a good international bust-up.
Гейтнер и Лари Саммерс, главный экономический советник Обамы, сопереживают культуре Уолл-стрит, являясь протеже Роберта Рубина, бывшего министра финансов, который перешел работать на должность директора и старшего советника в Citigroup. Geithner and Larry Summers, Obama's chief economic advisor, share Wall Street's culture as protégés of Robert Rubin, the former treasury secretary who went on to serve as a director and senior counselor at Citigroup.
Поэтому "дать X некоему Y" - эта конструкция соответствует значению "сделать так, чтобы X перешел к Y." В то время как "дать некоему Y некий X" означает "сделать Y владельцем X." So, "give the X to the Y," that construction corresponds to the thought "cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X" corresponds to the thought "cause Y to have X."
После нескольких телефонных звонков руководства контртеррористического центра я спустя три дня вернулся в управление, но перешел на оперативную работу в Национальную секретную службу и попал в группу, которая занималась поисками Заркави. After a few phone calls with leadership in the Counterterrorism Center, I went back after 3 days and switched roles to the operations side – the National Clandestine Service – heading up the targeting operations team looking for Zarqawi.
Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-англий-ски): С приходом информационной технологии и средств мгновенной передачи информации наш мир, как представляется, перешел от этапа информационной осведомленности и знаний к этапу информационной перегруженности и фактического неведения. Mr. Olhaye (Djibouti): With the advent of information technology and instant communications, our world appears to have gone from a state of information awareness and knowledge, to one of information overload and virtual ignorance.
Бюджет для зоны евро перешел от сальдо, составляющего 0,1% в 2000 г. к предсказанному дефициту 2,4% в 2003 г., почти все это из-за слабой экономики, а не в связи с изменениями в финансовой политике. The budget for the Euro area has gone from a surplus of 0.1% in 2000 to a forecast deficit of 2.4% for 2003, nearly all of it due to the weak economy, not to changes in fiscal policy.
Билл Клинтон перешел на то, что ему описали как здоровую диету, после экстренного четверного шунтирования в 2004 году, но все равно не потерял в весе и не стал чувствовать себя лучше. - В 2010 году ему понадобилась повторная операция. Bill Clinton went on what he was told was a healthy diet after his emergency quadruple-bypass in 2004, and yet he didn’t lose weight or feel better, and he required follow-up surgery in 2010.
Бюджет Соединенных Штатов перешел от сальдо, составляющего 1,4% от ВНП в 2000 г., к предсказанному дефициту 4,6% в 2003 г., колебание составляет 6% - из которых причиной приблизительно 5% являются скорее изменения в политике, чем слабая экономика. The US budget has gone from a surplus of 1.4% of GDP in 2000 to a forecast deficit of 4.6% in 2003, a 6% swing-of which about 5% is due to changes in policy rather than the weak economy.
В своем решении 2007 года по делу о геноциде Суд при анализе вопроса о том, могут ли быть массовые убийства, совершенные в Сребренице, присвоены полностью или частично ответчику, установив, что эти деяния не были совершены органами последнего, перешел к анализу вопроса о том, были ли эти же деяния совершены под руководством или контролем ответчика. In its 2007 judgment in the Genocide case, the Court, in examining the question whether the massacres committed at Srebrenica were attributable, in whole or in part, to the Respondent, after having found that these acts had not been perpetrated by organs of the latter, went on to examine whether the same acts had been committed under the direction or control of the Respondent.
Сначала перейдем к списку папок. Go to the folder list.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!