Примеры употребления "перешел" в русском с переводом "shift"

<>
Потом он перешел к самым современным летательным аппаратам тяжелее воздуха. Later, he shifted to the most modern heavier-than-air craft.
Устав повторять ответы, которые всем уже давно известны, он перешел на бестактные шутки, снисходительный тон и откровенные издевки. Bored with reciting his now familiar answers, he shifted to tasteless jokes, mansplaining and mocking.
Вчера валютная пара сформировала большую свечу бычьего поглощения в районе этой зоны, явно давая понять, что контроль перешел от продавцов к покупателям. Yesterday, the currency pair formed a large bullish engulfing candle around this area, clearly suggesting that there was a shift of control from the sellers to the buyers.
Индекс относительной силы неуклонно двигался вверх с конца декабря и недавно нашел поддержку около отметки 40, это означает, что индикатор перешел в бычий диапазон. The has been trending consistently higher since last December and recently found support near 40, suggesting the indicator has shifted into a bullish range.
Американская разведка полагала, что он, как и прочие современные танки — такие, как M-1 и Leopard 2, — перешел от гомогенной стальной брони к комбинированной броне с керамическими элементами. U.S. intelligence believed that the T-80, like other modern tanks such as the M-1 and Leopard 2, had shifted away from an all-steel armor to a mixed composite matrix that included ceramic armors.
И то, что Лукашенко перешел от своей прозападной риторики к обвинению своих соседей «позволяет предположить, что Лукашенко продолжит политику балансирования, реагируя на давление и возможности со всех сторон», — сказал Роянски. And that Lukashenko shifted from his pro-Western rhetoric toward blaming his neighbors “suggests Lukashenko continues the policy of balancing in real time reaction to pressures and opportunities from all sides,” Rojansky said.
Многих все еще тревожат последствия бюджетного секвестра, продолжаются споры о будущем экономическом курсе США, однако в подавляющем большинстве экономических статей, которые я читал, общий дискурс перешел от кризисного режима к обычному. There is, of course, wariness over the impact of sequestration and substantial disagreement over the future course of the US economy, but I read an awful lot of economic commentary and the general discourse has shifted out of crisis-mode to business as usual.
Поэтому он перешел к новой стратегии и начал подрывать интересы Запада во всем мире, где это только было возможно: на Ближнем Востоке, в странах Карибского бассейна, в Азии, Африке и Центральной Америке. So he shifted to a new strategy of undermining Western interests wherever possible throughout the world — in the Middle East, the Caribbean, Asia, Africa, Central America.
Одна из причин успешного применения этих мер заключается в том, что в рамках усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом на глобальном уровне Совет Безопасности перешел от применения санкций против государств к санкциям, направленным против физических лиц и негосударственных организаций. One reason for the success of those measures was that, as part of the international community's effort to counter global terrorism, the Security Council had shifted from sanctions against States to those targeting individuals and non-State entities.
В том же номере Джордан Ганс-Морс (Jordan Gans-Morse) из Северо-Западного университета показал, что бизнес в России перешел от защиты с помощью частных охранных организаций, использовавшейся в 1990-е годы, к судам в 2000-е годы для разрешения обычных споров. In the same issue, Jordan Gans-Morse from Northwestern University showed that businesses in Russia shifted from using private protection organization in the 1990s to courts in the 2000s to resolve run-of-the-mill disputes.
Мы приняли к сведению и приветствуем тот факт, что Совет Безопасности перешел в своих обсуждениях от вопросов мира и безопасности к гораздо более широкой концепции безопасности, придавая большое значение верховенству закона, роли региональных организаций, гражданского общества, экономическим и социальным факторам и ВИЧ/СПИДу. We have taken note of — and welcome — the fact that the Security Council has shifted its debate from issues of peace and security to a much boarder concept of security, while attaching importance to the rule of law, the role of regional organizations, civil society, economic and social factors and HIV/AIDS.
В связи с изменением характера работы Отдела, который от проведения обычных расследований перешел к участию в предварительном и судебном производстве, предполагается, что примерно 70 процентов поездок будет совершено в Руанде (200 поездок), а остальные 30 процентов — за пределы Руанды (80 поездок) в страны Западной и Восточной Африки, Европы и Северной Америки. Owing to the shift in the nature of the work of the Division from conventional investigations to trial preparation and trial support, it is estimated that roughly 70 per cent of these trips would be made in Rwanda (200 trips) and the remaining 30 per cent outside Rwanda (80 trips) to countries in West and East Africa, Europe and North America.
Со следующей смены ты перейдёшь в общую камеру. Next shift change puts you back in gen pop.
Рабочая сила вынуждена была перейти в сферу услуг. Labor had to shift to services.
Shift + стрелка вниз: перейти к следующей дорожке субтитров. Shift + down arrow: Edit next subtitle.
Shift + стрелка вверх: перейти к предыдущей дорожке субтитров. Shift + up arrow: Edit previous subtitle.
Но перейдя впоследствии в оппозицию, Орбан начал менять свои взгляды. But once he returned to the opposition in the years that followed, his attitude began to shift.
Сегодня дискуссия должна перейти из академической сферы в политическую жизнь. Now, the discussion needs to shift from the academic sphere to political life.
Тогда электростанции перейдут на солнечную электроэнергию с низкими выбросами углекислого газа. The utilities would then shift to low-carbon solar power.
Раньше всё было по-другому. Власть перешла от СМИ к зрителям. And that's changed, because we've had a huge shift in the balance of power from the news organizations to the audience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!