Примеры употребления "переходят" в русском

<>
Оно хрупко, и знаете, я думаю о развивающихся человеческих заболеваниях - паразитах, которые переходят к человеку. It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases - parasites that move into the human species.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению. Social and political mobility become extremely limited, and societies turn from production to consumption.
Её переходят и туда и обратно бесконечно. You go to and fro endlessly.
Как они переходят на другую сторону улицы? How they cross to the other side of the street?
По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования. As generations pass, monuments evolve from a medium of mourning to instruments of education.
Видите, как змейки переходят друг в друга и не имеют конца? You see how the snakes come together and never end?
По мере того как атлантический блок постепенно теряет вес, Соединенные Штаты переходят от экспансии к защите своих позиций. And as the Atlantic bloc is gradually losing its weight, the United States has shifted from expanding to defending its positions.
Поэтому я подписал документы, в которых говорится, что все мелкие дела в "Бистро Тома" переходят Крейгу. Which is why I signed these documents transferring day-to-day operations of Tom's Bistro over to Craig.
Тогда они переходят к чрезмерным рычагам, потому что настолько убеждены в своей торговой установке, после чего у них появляются все шансы потерпеть полное фиаско. They then proceed to over-leverage because they are so convinced of the trade setup, and the stage is now set for an account blow-out.
Территория и протяженность внешних границ этого бывшего гиганта времен холодной войны заметно уменьшились по сравнению с 1980-ми годами, однако российские наземные, воздушные и морские силы пытаются быстро развиваться, переходят на более высокий технологический уровень и настойчиво разрабатывают боевые платформы нового поколения. While the former Cold War giant’s territories and outer most borders are sizeably less than they were in the 1980s, Russia’s conventional land, air and sea forces are trying to expand quickly, transition into the higher-tech information age and steadily pursue next generation platforms.
Некоторые производства мигрируют внутрь страны, где заработная плата и цены на землю все еще сравнительно низкие, а некоторые экспортные операции переходят в такие страны, как Вьетнам, где они все еще ниже. Some manufacturing is migrating inland, where wages and land prices are still relatively low, and some export operations are shifting to countries like Vietnam, where they are lower still.
«В периоды волатильности рынка расхождение в богатстве увеличивается, а клиенты переходят на более качественные услуги», — сказал Кудрявцев. “During the periods of market volatility, the discrepancy in wealth increases and clients move towards higher quality services,” Kudryavtsev said.
Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис. We need to give free rein to fiscal and monetary authorities to take aggressive steps when financial turmoil turns into financial crisis.
Профессионалы, работавшие в „Ренессансе“, как правило не переходят работать на государственные компании». Professionals like that, from Renaissance Bank, wouldn’t normally go into government work.”
Когда все переходят на красный — это не страшно. When everybody's crossing on a red, it's not so scary.
Пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков пояснил, что все функции, касающиеся строительства и ЖКХ, переходят в новое министерство из Минрегиона. The press secretary of the Russian president Dmitry Peskov explained that all functions concerning construction and housing and public utilities will pass to the new ministry from the Ministry of Regional Development.
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям. the emergence of infectious diseases, which come out of the natural ecosystems of the Earth, make a trans-species jump, and get into humans.
А некоторые российские фирмы, занимавшиеся программами обучения за рубежом, теперь переходят на преподавание русского языка для трудовых мигрантов. And some agencies within Russia that arranged study abroad programs say they are shifting to promote Russian language studies at home for migrant workers.
В мае 1972 года Окинава, которым управляли США, в также острова Сэнкаку переходят обратно под управление Японии. The May 1972 transfer back to Japan of Okinawa, which the United States had administered, included the Senkaku Islands.
Все помощники по планированию обрабатывают номенклатуры на одном и том же уровне и не переходят на другой уровень, пока все помощники не закончили обработку. All of the scheduling helpers process items at the same level and do not proceed to the next level until all of the helpers are finished processing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!