OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Да, но полагаю, мы обязаны стойко переносить трудности. Yes, well, you have to take the rough with the smooth, I suppose.
Людям приходилось переносить и искать другие места для встреч. Meetings had to be rearranged, new locations found.
Участники развивают способность переносить плохое настроение, а также негативные мысли и ощущения без необходимости бороться с ними. Participants develop the capacity to allow distressing moods, thoughts, and sensations to come and go, without having to battle with them.
Если система учета уже имеется, с Реквизиты розничной торговли проще переносить важные финансовые данные в основную систему учета. If you already have an accounting system, Retail essentials makes it easy to provide critical financial data to the primary accounting system.
После признания существования экологической угрозы следующей задачей для Ху будет начать переносить долю новой сознательности и смелости Китая в его внешнюю политику - именно то, что не смогли сделать США. Having awakened to the environmental threat, the next challenge for Hu is to begin translating some of China's new awareness and boldness into its foreign policy - exactly what the US has failed to do.
Стратегия «прожиточного минимума» и запрет переносить рабочие места за рубеж без разрешения профсоюза погубили зарубежный аутсорсинг, но рабочих мест в Apple все равно становится меньше, так как она теряет конкурентоспособность по цене и качеству. The worldwide “living wage” combined with union permission to send jobs abroad has stopped foreign outsourcing, but Apple’s employment shrinks as it no longer competes in quality and price.
Это позволяет не только непосредственно переносить согласованные на межправительственном уровне нормы и стандарты в деятельность в области технического сотрудничества, направленную на оказание помощи странам в их осуществлении, но и накапливать внутриучрежденческий практический опыт по изучению реалий в области, имеющей большую ценность для аналитической работы и работы по формированию политики и установлению норм. This allows not only the direct translation of intergovernmentally agreed norms and standards into technical cooperation activities aimed at assisting countries in their implementation, but also to have a “hands-on” in-house experience of the realities in the field which is of great value for analytical, policy development and normative setting work.
Кроме того, для содействия применению процедур в какой-либо данной правовой системе суд по делам о несостоятельности должен располагать полномочиями переносить рассмотрение соответствующих вопросов на предстоящие переговоры по реструктуризации, проводимые в соответствии с процедурами, если суд устанавливает, что такие переговоры сопряжены с реальными перспективами достижения успеха, а предлагаемая реструктуризация отвечает коренным интересам кредиторов в целом. Further, in order to promote the use of the Procedures in a given jurisdiction, the insolvency court should be authorized to defer to pending restructuring negotiations being conducted in accordance with the Procedures if the court determines that the negotiations have a realistic prospect of success and the proposed restructuring is in the best interests of the creditors generally.
Когда продукция конкурирующих компаний очень близка по своим характеристикам и изменения доли рынка зависят в большой степени от перемены в настроениях и вкусах населения или от моды, на которую сильно влияет эффективность рекламы, то, как я понял, моих умений оказывается недостаточно. Навыки и знания, применяемые при выборе первоклассных технологических компаний, нельзя автоматически переносить на компании потребительского сектора рынка. When the products of competitive companies are essentially rather similar to one another, and when changes in market share depend largely on shifting public tastes or on fashions greatly influenced by the effectiveness of advertising, I learned that the abilities which I had in selecting outstanding technological companies did not extrapolate to the point where I could identify what produces unusual success in real estate operations.
Когда премьер Вэнь Цзябао объявил несколько лет назад о том, что модель развития Китая «неустойчива, несбалансированна, несогласованна и непрочна», отчасти это заявление объяснялось пониманием того, что рост в Китае уже вызывает потребность в повышении зарплаты заводским рабочим, и что этот процесс неизбежно сведет на нет преимущество по показателям издержек себестоимости, которое несколько лет назад заставляло многие иностранные фирмы переносить производство в Китай. When then premier Wen Jiabao declared several years ago that China’s development model was “unstable, unbalanced, uncoordinated, and unsustainable,” it was in part because he understood that growth in China had already produced demand for higher wages among Chinese factory workers, a process that will inevitably erode the cost advantages that drew so many foreign firms to outsource manufacturing to China years ago.
Он перенес операцию на катаракте. He'd had cataract surgery.
Он что, перенес инсульт на днях? What, he had a stroke the other day?
В прошлом году она перенесла инсульт. She had a stroke last year.
1. Встречу министров финансов Еврогруппы перенесли. 1. The Eurogroup finance ministers meeting has been pushed back.
Но сроки испытаний несколько раз переносили. The date has since been pushed back several times.
если вы тяжело переносите физические нагрузки; You have difficulty with physical exercise.
Мне кажется, вы только что перенесли инсульт. I think you may have just had a stroke.
Я испугался, что ты собираешься перенести встречу. I'm afraid you're going to have to give me a rain check.
Американские миллиардеры также относительно хорошо перенесли финансовые неурядицы. America’s billionaires have also survived the financial crisis relatively unscathed.
Когда сломался CD-плеер, мы перенесли вниз пластинки. When the CD player blew, we had to bring all the records downstairs.

Реклама

Мои переводы