Примеры употребления "оказываешься" в русском

<>
Почему ты всегда оказываешься в гуще событий? Why is it that I always find you in the middle of a tussle?
Заходишь в него - и оказываешься в абсолютной темноте. You go in and find yourself in complete darkness.
И я думаю, что когда ты настоящий, в конечном счете ты следудуешь велению своего сердца, и оказываешься в местах и ситуациях и разговорах, которые любишь и от которых получаешь удовольствие. And I think when you're authentic, you end up following your heart, and you put yourself in places and situations and in conversations that you love and that you enjoy.
И ты оказываешься с наличными. And you turned it into cold, hard cash.
Почему ты оказываешься на моем пути каждый раз? Why do you land on my site everytime?
И ты, как обычно, оказываешься в самом конце танцующего "ручейка". Then again, you always were at the back of the conga line.
Иногда, когда падаешь на дно, ты оказываешься на 20-ом этаже. Sometimes, when you hit rock bottom, you happen to be on the 20th floor.
Когда ты оказываешься в нерешительной группе, уверено предложи что-нибудь, с чем никто бы не согласился. When you are with an indecisive group, confidently propose something that no one would agree to.
По большей части заслуга принадлежит магическому трюку, когда ты думаешь, что все идёт к одному, и вдруг ты понимаешь, что внезапно оказываешься в другом месте. A great piece of comedy is a verbal magic trick, where you think it's going over here and then all of a sudden you're transported over here.
А потом, когда ты попадаешь в лагерь беженцев, а некоторые живут там десятилетиями, проводят там бо ? льшую часть жизни, ты оказываешься вне пространства и времени. And later when you come to refugee camps, and some people spend decades and much of their lives in refugee camps, you are living outside of space and of time.
Оказывается, нет глобальной карты интернета. It turns out there is no one overall map of the Internet.
Программа оказалась точна на 90%. The software proved roughly 90 percent accurate.
Россия оказалась в непростой ситуации. Russia found itself in a grave situation.
Дочь оказалась на государственном попечении. His daughter ended up a ward of the state.
Оказывается, мне это неплохо удавалось. Now, it turns out that I was pretty good at that.
Теперь, если он умрёт, я окажусь обвиняемым в убийстве. Now, if he dies, I face a murder charge.
Оказывается, что эти времена не вечны. It appears that it may not always be that way.
Это оказалось невыносимо, а я немного труслив. It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
В этих обстоятельствах освоение земель может оказаться трудным предприятием. Under such circumstances, land development could prove a difficult undertaking.
Детка, они там не случайно оказались. Babe, this didn't happen by accident.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!