Примеры употребления "обошлись" в русском

<>
Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами. Not even the interests of their own shareholders have been served well.
Он отметил, что западные санкции обошлись России всего в 1% ее ВВП. He claimed that Western sanctions had only cost Russia 1 percent of its GDP.
Дороже всего обошлись железная дорога и шоссе к горам. The most costly item was the rail and roadway link to the mountains.
По данным МВФ, санкции уже обошлись российской экономике в девять процентов ВВП. The sanctions have already cost the Russian economy 9 percent of GDP, according to the IMF.
К сожалению, выборы не обошлись без насилия, вызванного политическими причинами. Unfortunately, the election was not without politically related violence.
Сверхнизкие процентные ставки принесли мало пользы развитым странам, но они дорого обошлись развивающимся странам. While ultra-low interest rates yielded few benefits for developed countries, they imposed significant costs on developing and emerging-market economies.
Если бы это было так, вы бы обошлись без лифчика. If that were the case, you'd go with no bra.
Тем не менее, британские и американские злоупотребления в отношении Персии начались раньше, продолжались дольше и обошлись Ирану гораздо дороже, чем действия Ирана в отношении США и Великобритании. Still, the British and American abuses vis-à-vis Persia and Iran started earlier, lasted longer, and imposed far higher costs than Iran’s actions vis-à-vis the US and UK.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо. They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly.
С 1960 года стихийные бедствия обошлись мировому сообществу более чем в $3,5 трлн. И развитые, и развивающие страны заплатили высокую цену в виде потерянной производительности и разрушенной инфраструктуры. Since 1960, disasters have cost the world more than $3.5 trillion, with both developed and developing countries paying a huge price in terms of lost productivity and damaged infrastructure.
Я, может, чайник в сноубординге, но то, как вы с ней обошлись, - это неправильно. I may be a newbie to snowboarding, but the way you're treating her, it's not right.
Во-первых, вмешательства США, которые обошлись стране в триллионы долларов и тысячи жизней за последние десять лет, последовательно дестабилизировали Ближний Восток, в то же время спровоцировали массовые страдания в этих странах. First, US interventions, which have cost the country trillions of dollars and thousands of lives over the past decade, have consistently destabilized the Middle East, while causing massive suffering in the affected countries.
С Немцовым, бывшим заместителем премьер-министра, обошлись жестко, арестовав его во время разрешенной демонстрации накануне Нового года. Nemtsov, a former deputy prime minister, was caught in the tightening vise when he was arrested at a legal demonstration on New Year's Eve.
Из-за печально известных газовых кризисов 2006 и 2009 годов потребители в Болгарии, Словакии и других странах были вынуждены замерзать. Эти кризисы обошлись Газпрому примерно в полтора миллиарда долларов, и они серьезно подорвали репутацию России среди европейских покупателей. The infamous gas crises of 2006 and 2009 left consumers in Bulgaria, Slovakia and elsewhere out in the cold while they cost Gazprom some $1.5 billion and severely damaged Russia's reputation among European customers.
Президентские выборы 2014 года обошлись примерно в 215 миллионов долларов, а выборы в Раду были еще дороже. Ukraine’s 2014 presidential election was estimated to cost $215 million and Rada elections are even more expensive.
Подобный перенос акцентов с войны на развитие помог бы существенно укрепить безопасность США и мира. Недавние войны США в Северной Африке и на Ближнем Востоке обошлись в триллионы долларов, однако они лишь ослабили, а не укрепили национальную безопасность. Such a shift in focus from war to development would greatly bolster US and global security; the recent US wars in North Africa and the Middle East have cost trillions of dollars and yet have weakened, not strengthened, national security.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ. It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures.
Все эти сражения дорого обошлись моим солдатам, на которых обрушилась вся свирепость джихадистов; ИГИЛ убил тысячи наших бойцов, в то время как у армии США, чьи потери во время Иракской войны составили примерно 4500 человек, в Сирии погибли лишь четыре солдата. But these battles also came at a steep cost to my soldiers, who bore the brunt of the jihadists’ ferocity; ISIS killed thousands of our fighters, while the US military, which suffered some 4,500 casualities during the Iraq War, has lost only four soldiers in Syria.
В прошлом году доход от этих действий правительства составил 8 миллиардов евро, тогда как фискальные послабления для частного сектора обошлись государству в 7.5 миллиардов евро. In the last budget, revenue from amnesties amounted to eight billion euros, and the fiscal reductions for businesses were 7.5 billion euros.
Действия саудовцев, которые Гайдар называл целенаправленной попыткой ослабить влияние Москвы на Афганистан, бывший в то время полем сражения холодной войны, обошлись Советам примерно в 20 миллиардов долларов в год. «Это были те деньги, без которых страна просто не могла выжить», — написал он в своей работе в 2007 году. The Saudi move, which Gaidar portrayed as a deliberate attempt to loosen Moscow’s grip on what was then a Cold War battlefield in Afghanistan, cost the Soviets approximately $20 billion a year, “money without which the country simply could not survive,” as he put it in a 2007 essay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!