Примеры употребления "выполняли" в русском

<>
Коштуница заявляет, что военные выполняли свои обязанности. Kostunica says that the military was doing its job.
Это расследование только показало, как они хорошо выполняли свою работу. This inquiry shows they only performed their job well.
Если вы еще не выполняли резервное копирование, рекомендуется сделать это сейчас. If you haven't made backups in the past, it's a good idea to start now.
Те, кто учится по усложненным программам, также с трудом выполняли международные требования по тестированию. The advanced students also struggled to meet the international benchmark for the tests.
Теперь преступники больше не могут ссылаться на внутреннее законодательство или утверждать, что они просто выполняли приказы. Perpetrators could no longer hide behind domestic legislation or the argument that they were merely carrying out orders.
Верховный комиссар требует, чтобы члены КРВС-НА и АНО выполняли международные обязательства, запрещающие применение, хранение, производство и передачу противопехотных мин. The High Commissioner demands that the members of FARC-EP and ELN fulfil international obligations prohibiting the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines.
В сентябре 2006 года завершился процесс выработки политики развития сельских районов, явившийся результатом непрерывных и настойчивых усилий государственных учреждений, представителей коренных народов и организаций гражданского общества, которые выполняли аналитическую работу, участвовали в диалогах, обсуждениях и в выработке консенсуса. The formulation of the Rural Development Policy, completed in September 2006, represented a constant, sustained effort on the part of public institutions, representatives of the indigenous peoples and organisations of civil society in terms of analysis, dialogue, debates and consensus-building.
Вы также несете ответственность за то, чтобы все лица, которые имеют доступ к нашему сайту посредством вашего интернет-соединения, были ознакомлены с этими условиями и выполняли их. You are also responsible for ensuring that all persons who access our site through your internet connection are aware of these terms, and that they comply with them.
Хорошее управление требует, чтобы как отдельные государства-члены, так и институты ЕС выполняли свои функции. Good governance requires that both individual member states and EU institutions fulfill their responsibilities.
С начала этого года новый российский миграционный закон требует от иностранных рабочих, прибывающих из стран, не входящих в таможенный союз ЕАЭС, сдавать экзамены по русскому языку, истории и основам законодательства, получать дорогостоящие патенты и платить непосильные ежемесячные налоги, чтобы сохранить за собой работу, которую они выполняли годами. Since the start of the year, a new Russian migration law has required foreign workers from countries outside the Eurasian Economic Union customs bloc to pass Russian language and history tests, acquire expensive permits and pay steep monthly fees to keep the jobs they have been doing for years.
Благоразумные технократы вроде министра иностранных дел Сергея Лаврова и министра обороны Сергея Шойгу, судя по всему, не участвовали в принятии решений по Крыму и лишь выполняли приказы сверху. Sober technocrats such as Foreign Minister Sergei Lavrov and Defense Minister Sergei Shoigu played seemingly no role in the decision-making over Crimea and were expected simply to execute the orders from the top.
В прошлом эту роль выполняли развивающиеся страны, осуществляя торговлю и снижая финансовый дефицит. In the past, developing countries filled this role, running trade and fiscal deficits.
Так они действовали в России, где танки выполняли функции «пожарной команды», передвигаясь вдоль фронта и срывая наступательные действия Советов. That was the way it was done in Russia, where the panzers functioned as a "fire brigade," moving up and down the front to defeat Soviet offensives.
Право на убежище признавалось в качестве всеобщего принципа, которого должны придерживаться все цивилизованные государства. Европейцы неуклонно выполняли это обязательство, принимая у себя сотни тысяч людей, бежавших от коммунистического гнета Восточной Европы. The right to refuge was understood as a universal principle that all civilized states would honor; Europeans made good on this pledge when they welcomed hundreds of thousands who fled from Communist oppression in Eastern Europe.
Они были очень заинтересованны в работе, которую мы тогда выполняли. They were very interested in some of the work we were doing back then.
Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции. The early, very expensive, computers performed complicated and lengthy arithmetic operations.
В течение недели мы выполняли имитацию посадки на авианосец с касанием полосы в этом круге с последующим немедленным взлетом. For a week, we practiced making touch-and-go landings in the circle.
С другой стороны, необходимо удовлетворять потребности бедных стран в притоке инвестиций, и важно, чтобы развитые страны выполняли взятые на себя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития. Moreover, capital flows should meet the needs of poor countries, while developed countries should respect their commitments regarding official development assistance (ODA).
Мы уже видели влияние, и не только в автомобильной промышленности, роботов, способных выполнять определенную последовательность операций, которые ранее на конвейере выполняли тысячи рабочих со средним уровнем дохода. We have already seen the impact – not least in the car industry – of robots that can carry out the routine jobs that were once performed by thousands of middle-income assembly-line workers.
Верховный комиссар требует, чтобы руководители и другие члены КРВС-НА и НОА выполняли международные обязательства, запрещающие применение, хранение, производство и передачу противопехотных мин. The High Commissioner urges the leaders and other members of the FARC-EP and ELN to fulfil international obligations prohibiting the use, storage, production and transfer of anti-personnel mines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!