Примеры употребления "возвращение стрелки в нулевое положение" в русском

<>
Преобразование ошибки в нулевое значение и использование формата для скрытия значения Convert an error to zero and use a format to hide the value
Основной цвет текста и стрелки в заголовке Primary color for the text
Нажмите стрелки в нижней части окна предварительного просмотра формы и убедитесь, что форма выглядит так, как нужно. Click the arrows at the bottom of your Form Preview and make sure your form looks the way you want it to.
Обратите также внимание, что пути, которые начинаются под треугольной стрелкой, отображаются в виде бледного изображения стрелки в начальной и конечной точках. Another detail is that for the paths that start below the chevron, they are shown with a pale image of the chevron at the start and end.
Используйте стрелки в области предварительного просмотра для просмотра слайдов презентации. Use the arrows under the preview pane to review the slides in your presentation.
Вы также можете щелкать эти небольшие стрелки в нижней части ленты, чтобы открывать диалоговые окна с дополнительными параметрами. You can also click these little arrows along the bottom of the ribbon to open dialog boxes with even more options.
Синие стрелки в разделе Текущий маршрут указывают, что имеются прямые ссылки из выбранного маршрута на операции. Blue arrows in the Current route section indicate that there are direct links from the selected route to operations.
Совет: Чтобы добавить заметку в приглашение к общему доступу, коснитесь стрелки в конце надписи Разрешить редактирование, выберите пункт Добавьте заметку и введите нужный текст. Tip: To add a note to your sharing invitation, tap the arrow at the end of Allow editing, then tap Add a quick note and type what you want to say.
Эти стрелки в верхней части календаря позволяют передвигаться вперед и назад. These arrows at the top of the calendar move you forward or back.
Таким образом, инновационная траектория AR-15 и ее принадлежностей смещается в сторону гражданских заказчиков. Стрелки в этой новой нише берутся за черную винтовку и оставляют на ней свои отметины, что-то подправляя, что-то совершенствуя. Thus the locus of innovation in the AR-15 ecosystem is now moving to the civilian side of the industry, as shooters in new niches take up the rifle and leave their own mark on it through tweaking and innovation.
" Стрелки, указывающие положение, изображенные в подразделе 5.2.1.9, должны размещаться на двух противоположных боковых сторонах следующих транспортных пакетов: “Orientation arrows illustrated in 5.2.1.9 shall be displayed on two opposite sides of the following overpacks:
Можно также пошагово изменять процентное значение, используя стрелки вверх и вниз в поле Положение. Or you can set incremental percentages by moving the Position up and down to a percentage that you want.
Учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, официально проведено «общее страновое исследование по Боснии и Герцеговине», в рамках которого рассматриваются такие вопросы, как возвращение беженцев и перемещенных лиц, положение в областях образования и здравоохранения, деградация окружающей среды и экономическое развитие, и которое ожидает утверждения Советом министров. The “Common country study on Bosnia and Herzegovina”, an overview produced by the United Nations development agencies touching upon such issues as returns, education, health, environmental degradation and economic development, has been formally launched and is awaiting the approval of the Council of Ministers.
Однако вышесказанное не отменяет основного принципа, согласно которому все те, кто не имеет (или уже не имеет) законных оснований для нахождения в Нидерландах, должны покинуть страну до или после установленного срока, поскольку правительство страны убеждено в том, что возвращение лиц, которым было отказано в убежище, улучшает положение законно проживающих в Нидерландах иностранцев с точки зрения их восприятия обществом, социального статуса и интеграции в общественную жизнь. However, the above does not detract from the basic assumption that those who do not (or no longer) reside lawfully in the Netherlands must leave the country, whether or not after the expiry of a set period, the reason being the Government's conviction that the return of rejected asylum-seekers improves the position of aliens who reside legally in the Netherlands, in terms of acceptance, social position and integration.
В своем выступлении он затронул также другие вопросы, включая возвращение косовских албанцев, задерживаемых в Социалистической Республике Югославии, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и общин меньшинств в Косово, положение в Прешевской долине и проблему обедненного урана. Other issues he touched upon included the return of Kosovo Albanian detainees in the Federal Republic of Yugoslavia, the security of United Nations personnel and minority communities in Kosovo, the situation in the Presevo Valley and the problem of depleted uranium.
Неспособность международного сообщества добиться вступления в силу ДВЗЯИ стала одной из причин, по которой знаменитые «Часы Судного дня» чикагского «Бюллетеня ученых-атомщиков» (Bulletin of Atomic Scientist) показывают без пяти полночь – самое близкое к полуночи положение минутной стрелки со времен пика Холодной войны. The international community’s failure to bring the CTBT into force is one of the reasons why the Bulletin of Atomic Scientists’ iconic Doomsday Clock remains poised at five minutes to midnight – the closest it has been to midnight since the height of the Cold War.
Несмотря на то, что большинство женщин высказались в пользу возвращения, они указали, что даже в местах временного проживания хотели бы иметь возможность жить продуктивной жизнью, тем самым еще раз подтвердив то положение, что право на возвращение и осуществление других основных прав не должны быть взаимоисключающими. Despite a strong sentiment in favour of return, women wanted the opportunity to live productive lives in their current places of residence, revealing once more that the right to return and the exercise of other basic rights need not be mutually exclusive.
В надежде получить возможность воспользоваться своими правами палестинские беженцы рассчитывают на твердую позицию международного сообщества, хотя Израиль продолжает отказываться от своей ответственности за их положение и категорически отвергает их право на возвращение к своим очагам, что только осложняет проблему. Palestinian refugees had pinned their hopes of being able to exercise their rights on the steadfastness of the international community; but Israel continued to refuse to take responsibility for their situation and categorically rejected their right to return to their homes, which had merely aggravated the problem.
Члены Миссии обсудили со Специальным представителем и его заместителями широкий круг вопросов, включая положение в плане безопасности, защиту меньшинств, возвращение беженцев и перемещенных лиц, гражданскую регистрацию и подготовку к муниципальным выборам, а также экономический подъем и права собственности. The Mission discussed with the Special Representative and his deputies a wide range of issues, including the security situation, the protection of minorities, the return of refugees and displaced persons, civil registration and the preparations for the municipal elections, and economic recovery and property rights.
Кроме того, Израиль должен взять на себя ответственность за бедственное положение палестинских беженцев, признав их право на возвращение и отведя войска со всех территорий, которые он оккупирует с 1967 года, включая Восточный Иерусалим. Furthermore, Israel must bear its responsibility for the plight of Palestine refugees by recognizing their right to return and withdrawing from all territories it had occupied since 1967, including East Jerusalem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!