Примеры употребления "взять свое" в русском

<>
Она сказала, что подарит Генриху сына, и если она этого не сделает, древние семейства попытаются взять свое. She's said she'll give Henry a son, so if she doesn't, all the old families are waiting their turn.
Пора проснуться и взять своё. It's time to step up and take what's yours.
Теперь Европейский Союз должен взять под свое крыло весь регион. The European Union must now extend its protective umbrella over the region.
Но, возможно, в качестве компенсации, я решила взять вас под свое наблюдение, как долговременного пациента. But, perhaps by way of compensation, I have decided to take you on myself as one of my personal long-term patients.
Поскольку Европейский союз готовится взять Боснию и Герцеговину под свое крыло, моя делегация считает целесообразным на данном этапе, чтобы Европейский союз взял на себя обязанности Организации Объединенных Наций по обучению полицейских сил и мониторингу по завершении ее мандата в декабре 2002 года. As the European Union prepares to take Bosnia and Herzegovina into its fold, my delegation considers it appropriate at this stage that the European Union takes over United Nations police training and monitoring duties at the expiry of the latter's mandate, in December 2002.
Мексика считает, что успешное завершение процесса разоружения и утверждение конституции являются главными условиями укрепления мира и закладывания фундамента развития и экономического роста на Бугенвиле, особенно в то время, когда международное присутствие там сокращается и народ острова готовится взять в свои руки ответственность за свое будущее. Mexico believes that the successful completion of disarmament and the adoption of a constitution are essential to consolidating peace and laying the foundations for the development and economic growth of Bougainville, particularly at a time when the international presence is being reduced and the people of the island are preparing to take charge of their own future.
Тем не менее, каждая страна должна взять на себя основную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, учитывая, что ключевым фактором успешного и долгосрочного развития является благое управление и верховенство права. Each country must, however, take primary responsibility for its own economic and social development, and a key element of successful long-term development is good governance and the rule of law.
Эти усилия являются важными, поскольку они предоставляют избирателям возможность взять судьбу в свои собственные руки и самим определять свое будущее. This effort is essential, as this is an opportunity for the electorate to take its destiny in hand and to build its own future.
Арабы должны взять на себя ответственность за свою собственную повестку дня и стать основной силой, определяющей свое будущее и будущее своих стран. Arabs must take charge of their own agenda, and become the primary force defining their future and that of their countries.
В одном решении делается вывод, что, согласившись взять обратно оборудование, починить его и затем вновь поставить в незамедлительном порядке, продавец подразумеваемым образом согласился на отступление от статьи 71 и поэтому не мог приостановить свое обязательство по повторной поставке оборудования по причине неуплаты покупателем предыдущих долгов. One decision found that by agreeing to take back equipment, repair it and then redeliver it promptly, the seller had implicitly agreed to derogate from article 71 and therefore could not suspend its obligation to redeliver the equipment because of the buyer's failure to pay past debts.
По мере того как рабочей силы становится все меньше, наниматели и политики вынуждены пересматривать свое мнение о том, где взять специалистов. As labor becomes increasingly scarce, employers and policymakers are being forced to think differently about sourcing talent.
Так, но вы забыли, Торин, что вы в свое время сказали, что я могу взять все, что я захочу, в счет вознаграждения. So, but you have forgotten, Thorin, that once you said, that I can take whatever I want on account of the remuneration.
Женщина также должна занять свое место в первых рядах передовых сил страны и со всей ответственностью взять на себя обязанности по наращиванию потенциала в целях развития и укрепления способности страны решать возникающие проблемы и противостоять вызовам начала тысячелетия, с которыми сталкиваются все страны, будь то богатые, бедные или развивающиеся. Women are also expected to assume their proper place in the vanguard of progress and to shoulder their full responsibilities so as to reinforce Tunisia's capacities for development and help protect against the uncertainties and challenges of the new millennium that all countries now face, whether they are rich, poor, or developing.
Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон. None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford.
Мы надеемся, что те члены Совета, которые не поддержали проект резолюции, используют свое двустороннее влияние, чтобы убедить Израиль откликнуться на международные призывы, прекратить свои военные операции в секторе Газа, вывести оттуда свои силы и взять на себя обязательство выполнить в полном объеме представленный «четверкой» план «дорожная карта». We hope that those members which have refrained from supporting the draft resolution will use their bilateral influence in persuading Israel to respond to the international calls to cease its military operations in Gaza, withdraw its forces from Gaza and to commit itself to fully implement the Quartet's road map.
Можешь взять это, оно мне правда не так нужно, как ты думаешь. You can take it, I really don't need it as much as you think.
Нет, все свое: ни за кого не пойду, как за Василья Грускова. But no, you will have your own way: 'I won't marry anybody but Vasily Gruskoff.'
Пожалуйста, вы бы не могли это взять? Could you take this, please?
Ему было так интересно, что он уделил этому свое внимание. He was so interested that he gave it his attention.
Тебе нужно взять выходной. You are in need of a holiday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!