Примеры употребления "fatto" в итальянском с переводом "становиться"

<>
Questo fatto mi aveva reso triste. От этого мне стало очень грустно.
Vi avevo avvertito che avrei fatto vomitare qualcuno. Я вас уже предупредил, что возможно кому-либо станет плохо.
Una volta fatto questo, l'artiglieria diventa precisa. С применением этого метода артиллерия становится точной.
E poi, vedete, di fatto, è proprio così. Но затем становится понятно, о чем это он.
Ma le regole sono cambiate, e non è mai stato fatto socio. Получилось, что правила поменялись, а они так и не стали совладельцами.
Diventarne membro è un processo di sette anni fatto di induzione e di indottrinamento. Чтобы стать членом партии, необходимо пройти семилетний процесс индукции и идеологической обработки.
Volevo diventare un pittore come lui, a parte il fatto che non so dipingere. Я захотел стать таким художником, как он, вот только я не умел писать красками.
E il fatto che noi abbiamo l'inglese sta diventando adesso un enorme assetto strategico. И сегодня распространенность английского в Индии становится громадным стратегическим преимуществом страны.
Quindi di fatto, stiamo ottenendo meno partendo da qualcosa in più per sempre meno persone. То есть, в действительности, мы стали производить меньше, вкладывая больше, и это для всё меньшего и меньшего количества людей.
Quello che questa persona ha potuto fare, l'ha fatto perché ha avuto accesso ai suoi dati. То, что ей удалось, стало возможным, благодаря доступу к первичным данным.
Da quando poi ho fatto il quartier generale di Bloomberg il mio lavoro ha iniziato ad essere accettato. В то же время, я оформляла головные офисы для Блумбегра, моя работа начала становиться популярной.
E durante una tribuna politica, un uomo, suo avversario politico, alluse al fatto che non poteva diventare presidente; И на одной из сессий кампании, один из ее соперников - мужчина - намекнул на то, что она не может стать президентом;
Di fatto, il predominio de facto del Dipartimento del Tesoro degli Stati Uniti nel FMI diventerebbe solo un ricordo. Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
Sono molto onorata del fatto che Michel mi abbia invitata, solo pochi mesi fa, a diventare ambasciatrice di UNAIDS. Для меня была большой честью получить приглашение от Мишеля, став лишь несколько месяцев назад послом ЮНЭЙДС.
Questo processo di tentativi ed errori di fatto è molto più frequente tra le istituzioni di successo di quanto vogliamo riconoscere. Теперь этот метод проб и ошибок становится гораздо более общим в успешных институтах чем мы осознавали.
A onor del vero, si tratta di un prodotto pericoloso, che ha fatto cadere molte famiglie nell'insostenibile trappola del debito. Надо отметить, что это опасный продукт, и он, в действительности, стал причиной того, что многие семьи попали в непосильную долговую западню.
Una volta che queste condizioni si verificano, quello che si sta facendo vale la pena di essere fatto per il gusto di farlo. И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
Ho fatto un paio di spettacoli qui e là, ma man mano che le mie condizioni peggioravano lo stesso accadeva alla mia voce. Я выступала во многих местах, но когда моё состояние ухудшилось, хуже стал и мой голос.
Uno dei governatori sosteneva che la Fed avrebbe dovuto considerare in modo positivo il fatto che i mercati iniziavano a preoccuparsi dei mutui subprime. Один из управляющих высказал мнение, что ФРС должна положительно относиться к тому, что рынки стали беспокоиться о субстандарных ипотечных кредитах.
La seconda osservazione che vorrei fare è che dobbiamo affrontare il fatto che né i governi né le corporazioni risolveranno mai il problema per noi. И второе, что я хотел бы отметить, это то, что нам нужно честно признать, что правительства и копрорации не станут решать эту проблему за нас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!