Примеры употребления "reports" в английском с переводом "сводка"

<>
They probably didn't have traffic reports. Наверно, не было сводок по пробкам.
Sir, the reports are saying that everyone should stay where they are. Сэр, в сводках погоды говорят, что всем нужно оставаться на своих местах.
I haven't really done anything except deliver mail and type morning reports. Я ведь ничего не сделал кроме доставки почты и печатания сводок.
The statistical data is compiled from Bureau of Labor Statistics reports and is 2004 data unless otherwise noted. Эти статистические данные составлены по сводкам Бюро статистики труда и отражают данные за 2004 год, если не указано иное.
The global forest fire survey which includes a large number of fire reports by country has been published by the FAO in 2001. Глобальный обзор по лесным пожарам, вобравший в себя большое число пожарных сводок по странам, был опубликован ФАО в 2001 году.
The schedule would be regularly interrupted with additional 60-second newsreels titled News of the Hour, featuring reports from the frontline of the separatist insurgency. Вещание регулярно прерывалось дополнительным обзором текущих событий на 60 секунд под названием «Новость часа», в котором передавались сводки с линии фронта сепаратистов.
By the middle of last year, these talk shows, together with extended news reports, dominated national TV screens with almost nonstop coverage of the conflict in Ukraine. К середине прошлого года эти ток-шоу вместе с расширенными сводками новостей стали доминировать на российских телеэкранах, а освещение конфликта на Украине велось почти непрерывно.
The effort led to a flurry of new, disturbing reports — many of them presented in the President’s Daily Brief — about Russia’s subversion of the 2016 race. Это послужило толчком к появлению потока новых тревожных сообщений — многие из них попадали в суточные сводки для президента США — о действиях России, направленных на подрыв президентских выборов 2016 года.
News reports and "analysis" by state-controlled channels in both Russia and Georgia that promote negative images of "the enemy" serve only to widen the gap between ethnic groups. Сводки новостей и "анализы" подконтрольных государству каналов, как в России, так и Грузии, которые только усиливают образ "врага", способствуют только нагнетанию противоречий между этническими группами.
In addition, the Security Officer will be responsible for coordinating and implementing the security plan, providing support for security and safety related investigations, compiling incident reports and security assessments. Кроме того, сотрудник по безопасности будет нести ответственность за координацию и выполнение плана мер безопасности, оказание содействия в проведении расследований по вопросам охраны и безопасности, составление сводок о происшествиях и проведение оценки обстановки на предмет безопасности.
During crisis situations, emergency working group meetings are held several times a week, while humanitarian bulletins and situation reports are published almost daily on the Internet at www.uniraq.org. В кризисных ситуациях Чрезвычайная рабочая группа собирается несколько раз в неделю, а гуманитарные бюллетени и оперативные сводки публикуются почти ежедневно в Интернете на сайте www.uniraq.org.
This was aided by activities of the National Water Department, which issued daily reports on river and dam levels and was also able to provide projections regarding the extent of the flooding. Этому способствовала деятельность национального департамента водных ресурсов, который ежедневно публиковал сводки об уровне воды в реках и водохранилищах, а также готовил прогнозы в отношении масштабов наводнения.
The 15-minute programme produced in the six official languages of the United Nations consists of news, background information and reports about peacekeeping, humanitarian and other activities of the United Nations system. Пятнадцатиминутная программа, выходящая на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, состоит из новостей, информационных сводок и сообщений об операциях по поддержанию мира, гуманитарной и других видах деятельности системы Организации Объединенных Наций.
After the election, the FBI agreed to pay Steele to continue gathering intelligence about Trump and Russia, but the bureau pulled out of the arrangement after Steele was publicly identified in news reports. После выборов ФБР предложило платить Стилу, чтобы тот продолжал собирать сведения о Трампе и России, однако отказалось от своего предложения после того, как имя Стила открыто назвали в сводках новостей.
The Mission assisted in the organization of meetings and provided daily and weekly reports, press reviews, and political and security analyses of the situation in Western Sahara and the region, as well as logistical support to the Personal Envoy. Миссия оказывала помощь в организации совещаний и составляла ежедневные и еженедельные сводки, обзоры печати и аналитические справки о политической обстановке и положении в области безопасности в Западной Сахаре и в регионе в целом, а также оказывала материально-техническую поддержку Личному посланнику Генерального секретаря.
Their reports on climatic conditions form the core of modern weather reporting, providing early warning of severe weather patterns coordinated on a global level by the World Meteorological Organization, which chose to dedicate World Weather Day 2001 to volunteerism. Их сообщения о климатических условиях образуют основу современных сводок погоды, которые помогают заблаговременно оповестить о плохих погодных условиях, причем эта деятельность координируется на глобальном уровне Всемирной метеорологической организацией, которая решила посвятить Всемирный день погоды 2001 года добровольчеству.
The Department of Field Support also explained that the Rations Unit of UNMIT received troop strength reports from the Formed Police Unit and food order forms were prepared about 65 days prior to the planned delivery dates of rations. Департамент полевой поддержки разъяснил также, что Группа продовольственного снабжения ИМООНТ получает сводки о численности военнослужащих от сформированного полицейского подразделения и бланки заказов на продовольствие готовятся примерно за 65 дней до планируемой доставки пайков.
The reports issued by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) indicate that many of those violations involved deep penetration into Lebanese territory by Israeli warplanes flying at low altitudes over populated areas of Lebanon and breaking the sound barrier. В сводках Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) указывается, что во многих случаях израильские военные самолеты вторгались вглубь воздушного пространства Ливана, пролетая на низких высотах над его населенными районами и превышая звуковой барьер.
The Group did not always receive the requested documentation, including the traffic records for Kinshasa, the aviation accident reports and a response to the questionnaire contained in the note verbale sent to the Democratic Republic of the Congo at the beginning of the mandate. Так, Группа не всегда получала запрошенную документацию, включая летные реестры аэропорта в Киншасе, сводки о летных происшествиях и ответ на вопросник, содержащийся в вербальной ноте, направленной ДРК в начальный период действия мандата Группы.
Audio, editing and transmission facilities were made available to radio journalists, and 151 radio coverage and news reports were sent to United Nations Radio New York for use in Headquarters programmes; 89 television outputs from UNTV coverage were distributed through the European Broadcasting Union to television stations throughout the world. Радиожурналистам предоставлялось аудиооборудование, обеспечивались возможности для редактирования и передачи информации, и на Радиостанцию Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке были отправлены 151 радиорепортаж и сводки новостей для использования в программах Центральных учреждений; 89 телерепортажей из программ Телестудии ООН были распространены через Европейский союз теле- и радиовещания среди телевизионных станций во всем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!