Примеры употребления "push" в английском с переводом "заставлять"

<>
And you push them together and they repel. Если заставить их приблизиться, они станут отталкиваться.
I mean, can't we force her to push? Я имею ввиду, мы можем заставить ее тужиться?
But Congress may push Trump toward a more moderate approach. Но Конгресс может заставить Трампа выбрать более умеренную линию.
Push the Baltic states to spend more on their own conventional defense Заставить прибалтийские государства тратить больше средств на собственную оборону
“It’s their willingness to push the Pakistanis to play the reconciliation game.” — Речь идет об их готовности заставить Пакистан пойти на примирение».
He used to make us push the new girls and pour water on them. Он нас заставлял загонять туда новеньких, и обливал их водой.
Images often push us to question our core beliefs and our responsibilities to each other. Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга.
The IMF, however, seems poised to push Ukraine to pay the Russian bond in full. Но похоже, что МВФ намерен заставить Украину в полной мере расплатиться с Россией по облигационному займу.
So, as Dereck says, we have to work through extremes - extreme temperatures, push ourselves at night. Так вот, как говорит Дерек, мы должны проходить через крайности - экстремальные температуры, заставлять себя работать ночью.
They, not our direct competitors, are turning in the gains that push us to be first." Именно они, а не наши прямые конкуренты демонстрируют прирост стоимости, заставляющий нас стремиться быть первыми».
The United States does not have a lot of leverage to push China to open up. Соединенные Штаты не имеют большого количества рычагов воздействия для того, чтобы заставить Китай открыть свои рынки.
We should make a well-coordinated effort to push Putin to fulfill the obligations Russia agreed to. Нам следует предпринять скоординированную попытку заставить Путина исполнить обязательства, которые Россия взяла на себя.
“The WTO has been used as a political carrot to push Russia in a certain direction,” he said. «Переговоры по ВТО используются как «политический пряник», чтобы заставлять Россию двигаться в определенном направлении, - говорит он.
The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible. Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными.
Nowadays, it is associations such as Amnesty International and Hands Off Cain that push states to abolish capital punishment. В настоящее время эту роль исполняют различные ассоциации, вроде Amnesty International и Hands Off Cain (международная лига за отмену смертной казни), которые заставляют правительства вводить мораторий на высшую меру наказания.
Russia’s Internet manipulations have spawned a new push by companies and civil society groups to combat such “fake news.” Манипуляции России в области интернета заставили множество компаний и гражданских групп активизировать борьбу против «фейковых новостей».
“She managed to show authority and calm” and “no other candidates managed to push her into making a mistake,” he said. «Ей удалось показать власть и спокойствие», и «никакие другие кандидаты не смогли заставить ее допустить ошибку», — сказал он.
But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions; Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях:
His overarching goals are to enhance Russian power and push back the West by expanding his spheres of control and influence. Его главной целью было увеличить мощь России и заставить Запад отступить, расширив свою сферу контроля и влияния.
You wear it if it makes you feel better, but if push comes to shove, it's not going to help. Ты носишь его и он заставляет чувствовать себя лучше, но если дело дойдет до драки, он не поможет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!