Примеры употребления "заставит" в русском

<>
Он заставит нас сделать биопсию гипофиза. He's gonna make us biopsy the pituitary gland.
Никто не заставит тебя смотреть "Виноваты звезды" Nobody's gonna force you to watch "The Fault in Our Stars"
Полиция вас заставит найти пули. The police will get you to find the bullets.
Предполагалось, что такое заявление заставит спекулянтов трястись от страха. The announcement was supposed to cause speculators to shake in their boots.
Подобное увеличение арсеналов заставит Индию, а как следствие, и Пакистан также приступить к наращиванию запасов ядерного оружия. Such stockpile increases will compel India and, in turn, Pakistan to also ramp up their nuclear weapon numbers.
«Я уверена, что его эго заставит его показывать, кто здесь главный, — объясняет Войцицкая. “I am certain that his ego will drive him to show who is in charge,” Voytsitska said.
Конечно, не исключено, что увольнение Коми заставит некоторых республиканцев решить, что уже хватит и последовать примеру Бейкера. It is possible, of course, that Trump’s firing of Comey will push some Republicans to decide that enough is enough and follow Baker’s example.
Если предложение правительства будет принято, появится новый мировой стандарт, что, возможно, заставит другие государства последовать примеру Австралии. If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit.
Он заставит тебя отменить твой полёт. He's gonna make you cancel your space flight.
Никакой суд не заставит его нарушить тайну исповеди. No court is going to force him to break the seal of confession.
Да, а пусть сученок заставит меня. Yeah, bitch can come make me get up.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
Госсекретарь Джон Керри ограничился чтением вслух текста Резолюции 2254, как будто это заставит русских изменить свое поведение. Secretary of State John F. Kerry has been reduced to reading the text of Resolution 2254 aloud, as if that would somehow compel a change in Russian behavior.
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти. And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized stormtrooper.
Более твердая позиция в отношении иммиграции заставит Австрию двигаться в сторону Вышеградской четверки — Польши, Венгрии, Словакии и Чешской Республики. A firmer stance on immigration will push Austria in the direction of the Visegrad Four – Poland, Hungary, Slovakia and the Czech Republic – where there are natural affinities.
Независимо от того, какие политические ужасы, могут поразить мир, всегда есть что-то, что заставит многих из нас улыбаться: набор чистых, здоровых и белых жемчужин без боли. Whatever political horrors may be afflicting the world, there is something for many of us to smile about: a clean, healthy, and pain-free set of pearly whites.
Она заставит вас ответить на мой вопрос. She will make you address my question.
Но экономика заставит президента обратить на себя внимание. The economy, however, is going to force the president’s focus.
Река Колорадо у подножья каньона заставит сердце биться быстрее. The Colorado River at the foot of the canyon will certainly get your heart racing.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? At what point will higher RRR levels cause Chinese commercial banks to begin running losses?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!