Примеры употребления "push" в английском с переводом "бороться"

<>
Russia Fights Cold War Suspicion With Cash in East European Push Россия борется с подозрительностью времен холодной войны деньгами
How would he push back against Chinese expansionism in the South China Sea? Как он будет бороться с китайской экспансией в Южно-Китайском море?
Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going. У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Instead, it must contend with the increasingly powerful forces undermining the integration that has been achieved, attempting to push Europe backward. Вместо этого, ей придётся бороться со всё более могущественными силами, подрывающими даже тот уровень интеграции, который достигнут на сегодня, и пытающимся столкнуть Европу назад.
And now its members have split on a basic question: Do they follow the limits on protest set by the authorities or do they push back? Сейчас ее члены раскололись по основополагающему вопросу: следует ли соблюдать наложенные властями на протесты ограничения или надо с ними бороться?
In fact, US political parties amount to a collection of functionaries who arrange the process of selecting a presidential nominee and push for victories for the party in the November elections. В реальности политические партии Америки являются не более чем собранием функционеров, которые организуют процесс отбора партийного кандидата в президенты, а затем борются за победу своей партии на ноябрьских выборах.
As workers battle a meltdown at the Fukushima Dai-Ichi plant, Merkel is leading a global push to revisit nuclear energy, which provides about a quarter of the power generated in Germany. Пока рабочие борются с аварией на атомной электростанции Фукусим, Меркель возглавляет глобальное движение за инспектирование объектов атомной энергетики, которая обеспечивает порядка четверти электроэнергии, генерируемой в Германии.
The Blue Buckets Society and other organizations of motorists recently expanded their protests to push back against on-street parking fees in Moscow and other Russian cities, as parking restrictions expand beyond the central city zone. В последнее время Общество синих ведерок и другие организации автомобилистов активно борются с платой за парковку на улицах Москвы и других городов России, поскольку ограничения права уличной стоянки вышли за пределы центральной части городов.
Assistant Secretary of State Victoria Nuland has traveled to Kyiv to push for the European vision of elections before the border issue has been resolved, and Vice President Joe Biden has commiserated with Poroshenko while calling on him to fight corruption. Заместитель госсекретаря Виктория Нуланд (Victoria Nuland) ездила в Киев, чтобы внушить украинцам европейское видение выборов, прежде чем вопрос границы будет решен, а вице-президент Джо Байден (Joe Biden) выразил сочувствие Порошенко, когда призывал его бороться с коррупцией.
This obvious truth struck me again in the run-up to the tenth anniversary of the Key West talks, when the United States made its biggest push to resolve the Armenian-Azerbaijani conflict over Nagorny Karabakh — a piece of highland territory in the south Caucasus that the two states have long been fighting over. Эта очевидная правда вновь открылась мне во время подготовки к мероприятиям, связанным с десятой годовщиной переговоров в Ки-Уэсте, где Соединенные Штаты осуществили свою самую серьезную попытку к разрешению армяно-азербайджанского конфликта вокруг Нагорного Карабаха - высокогорной территории на Южном Кавказе, за который оба государства давно борются.
She said her party’s challenge to Erdogan’s ruling Justice and Development Party (AK Party) includes a push for parliamentary commissions to investigate the terrorism and ethnic strife that have wracked Turkey over the past year, and a new effort to work with civil-society groups, journalists and others the government has attacked. По ее словам, НРП собирается бороться с правящей Партией справедливости и развития (ПСР), добиваясь создания парламентских комиссий по расследованию терактов и межэтнических конфликтов, охвативших Турцию в прошлом году, а также укрепляя сотрудничество с общественными организациями, журналистами и другими силами, давление на которые увеличивает правительство.
“The Bandidos already knew that the Cossacks weren’t going to play ball, and when push came to shove and these guys weren’t cooperating, all hell broke loose,” said Cook, who in addition to being a police officer, runs a group called the Midwest Outlaw Motorcycle Gang Investigators Association, which is devoted to combating biker gangs “from the inside.” ««Бандиты» уже знали, что «Казаки» не собираются мириться, и когда настал решающий момент, а эти парни ответили отказом, начался ад кромешный», - заявил Кук, который не только служит в полиции, но и руководит организацией под названием «Ассоциация Среднего Запада по расследованию преступлений мотоциклетных банд» (Midwest Outlaw Motorcycle Gang Investigators Association), борющейся с байкерскими бандами «изнутри».
Russia has a few obvious incentives to make such a deal: It puts Moscow square in the center of international efforts to defang Iran’s nuclear program, and sends a clear signal to the U.S. that it will push back against Western efforts to increase economic pressure on the regime, all while poking the Obama administration in the eye. У России есть несколько вполне очевидных стимулов для заключения такого соглашения. Москва окажется в самом центре международных усилий по обезвреживанию иранской ядерной программы, а также подаст ясный сигнал США о том, что она будет бороться против усилий Запада по наращиванию экономического давления на режим, подначивая и раздражая при этом администрацию Обамы.
She struggles with the thieves, maybe slips or pushed overboard. Она боролась с грабителями, могла подскользнуться или выпасть за борт.
So Hayes confronts him, they struggle, - and Hayes get pushed into the spikes. Итак, Хэйс сопротивлялся, они боролись, и Хейс напоролся на шипы.
Pushing toward the Iraqi border would involve fighting for more Arab-populated land that they’d be unlikely to hold onto. Продвижение к иракской границе заставит их бороться за те населенные арабами земли, на которых они, вероятнее всего, не смогут задержаться.
There's a certain sad Russian resignation in this; yet some Russians keeping pushing for human rights and political change now. В этом есть печальный признак какой-то обреченности и смирения, однако некоторые россияне продолжают бороться за права человека и за немедленные политические перемены.
Once Russia’s richest man and owner of Yukos Oil Co., Khodorkovsky pushed for greater political power by backing opposition and other parties. Самый богатый в прошлом человек в России, бывший владелец нефтяной компании «ЮКОС», Ходорковский боролся за политическую власть, поддерживая оппозицию и другие партии.
Dutch Prime Minister Mark Rutte had to fight off Wilders, so he pushed back hard against Erdogan, helping both himself and the shrewd Turk. Голландскому премьер-министру Марку Рутте (Mark Rutte) нужно бороться против Вилдерса, поэтому он выступил с решительной критикой высказываний Эрдогана, оказав услугу себе и проницательному турецкому президенту.
The council has had to fight repeatedly to prevent development, pushed by private investors, that would eradicate the little oasis among grim apartment blocks. Совету приходилось постоянно бороться, чтобы не допустить его застройки, на которой настаивали частные инвесторы и которая уничтожила бы этот маленький оазис среди мрачных многоквартирных домов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!