Примеры употребления "producing" в английском с переводом "создавать"

<>
I mean the culture that your kids are producing all the time. Я имею в виду ту культуру, которую непрерывно создают ваши дети.
Producing countries have also tried to contain price volatility by forming international cartels. Страны-производители также пытались сдерживать изменчивость цен, создавая международные картели.
Consumers and companies act cautiously, producing a shaky prosperity that breeds more caution. Потребители и фирмы осторожничают, что создает хрупкое благополучие, требующее вести себя еще осторожнее.
These outcomes will reinforce each other, producing a vicious cycle that will be difficult to halt. Эти тенденции будут подпитывать друг друга, создавая порочный круг, который трудно разорвать.
This injustice would provoke revolt and revolution, producing a new, better, fairer, more prosperous, and far more egalitarian system. Такая несправедливость должна была бы вызвать восстание и революцию, которая создаст новую, более успешную, справедливую, преуспевающую и гораздо больше эгалитарную систему.
The solution would be to introduce another measure, producing transfers in the opposite direction, in tandem with the refugee policy. Решить проблему помогла бы другая мера, создающая поток трансфертов в направлении недовольных стран и принятая в тандеме с политикой помощи беженцам.
It makes content get better, it makes searching work better, when people can really make their livelihood from producing great content. Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание.
This implies that teaching and cumulative culture co-evolved, producing a species that taught relatives across a broad range of circumstances. Это означает, что обучение и кумулятивная культура развивались совместно, создавая вид, который учил родственников в широком диапазоне обстоятельств.
Indeed, by the early 1930s, Soviet industry was capable of producing equipment capable of competing with any army in the world. Надо сказать, что в начале 1930-х годов советская промышленность была в состоянии создавать военную технику, способную конкурировать с любой армией в мире.
Good nutrition is especially critical for young children, because it allows their brains and bodies to develop better, producing life-long benefits. Хорошее питание особенно важно для маленьких детей, поскольку оно помогает лучше развиваться их мозгу и телу, а это благо, создаваемое на всю жизнь.
Intellectuals differ from ordinary academics in holding that the truth is best approached not by producing new knowledge, but by destroying old belief. Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру.
Such strategies complicate rural politics by producing a highly contentious dual power structure that pits party secretaries and village committee chiefs against one another. Такая политика усложняет ситуацию в сельской местности, создавая двойственную структуру власти, стравливающую друг с другом секретарей партии и глав сельских комитетов.
While maintaining the load level producing that moment, measure the rearward displacement of the head form position with respect to its initial reference position. Поддерживая уровень нагрузки, создающей этот момент, измерить смещение положения модели головы в заднем направлении по отношению к ее начальному исходному положению.
Georgia, for all of the real and laudable progress it has made, is still incredibly poor and its economy still terrible at producing jobs. Несмотря на вполне реальный и похвальный прогресс, достигнутый Грузией, это по-прежнему невероятно бедная страна, а ее экономика почти не создает рабочих мест.
So central banks continue to postpone monetary-policy normalization, with the result that asset prices rise, producing dramatic market distortions that make those very corrections inevitable. В результате центральные банки продолжают откладывать нормализацию монетарной политики; следствием этого становится рост цен на финансовые активы, создающий огромные рыночные искажения, что делает те самые коррекции неизбежными.
They engineered a system that was so robust that it's still with us today, continuously producing identical people for a machine that no longer exists. Они создали настолько прочную систему, что мы до сих пор её используем, создавая всё новых идентичных людей для машины, которая прекратила существовать.
But this populist agenda is based on the deeply flawed premise that international cooperation and international trade are zero-sum games, producing only winners and losers. Но эта популистская программа действий основана на совершенно некорректной предпосылке, что международное сотрудничество и международная торговля ? игры с нулевым результатом, которые создают победителей и проигравших.
The Ministry of the Environment, Construction and Land Development in the Republic of Moldova has set up an electronic data bank for use in producing environment status reports. В настоящее время в Молдове Министерство экологии, строительства и развития территории создало свой электронный банк данных для подготовки отчета о состоянии окружающей среды.
There are a handful that have escaped into the mainstream, the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. Горстка из них попала в мейнстрим, те которые я вам только что показал, на самом деле каждый день, каждый месяц люди создают тысячи мемов.
He has produced some power generators, which we are now doing an experiment in Bangladesh, in two villages where cow manure is producing biogas, which is running these generators. Он создал электрогенераторы, работу которых мы сейчас проверяем в двух деревнях в Бангладеш, где коровий навоз выделяет биогаз, на котором работают эти генераторы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!