Примеры употребления "powers" в английском с переводом "воля"

<>
But those powers atrophied after 2005, due mainly to a lack of will among EU members. Однако после 2005 года эти полномочия утратили свое значение — в основном, из-за отсутствия воли у стран-членов ЕС.
The president's powers are limited only by accident, when a majority in parliament happens to be against him: Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него:
The current scandal is about constantly repeated allegations concerning U.S. politicians and officials doing the bidding of foreign powers. Нынешний скандал разгорается вокруг постоянно повторяющихся обвинений в адрес политиков и официальных лиц США, которые, по мнению многих, выполняют волю иностранных держав.
“Today, the West is also confronted by the powers that seek to test our will, undermine our confidence, and challenge our interests.... «Сегодня против Запада также выступают державы, которые стремятся испытать нашу волю, ослабить нашу уверенность в себе и бросить вызов нашим интересам...
A similar fate has befallen other powers that have tried to work their will on Afghanistan's collection of mountain warlords and tribes. Схожая судьба постигла и другие державы, пытавшиеся навязать свою волю скоплению афганских полевых командиров и племен.
Indeed, when a president volunteers to reduce the powers of his own office, you can be certain that he is up to no good. В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее.
But the new order could be slow to emerge, because none of the region’s powers is strong enough to impose its will on the others. Однако возникновение нового порядка может оказаться не быстрым процессом, поскольку ни одна из региональных держав не настолько сильна, чтобы навязать свою волю остальным.
The president’s powers are limited only by accident, when a majority in parliament happens to be against him: this happened to both the socialist François Mitterrand and the conservative Jacques Chirac. Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него: подобное случилось как с социалистом Франсуа Миттераном и консерватором Жаком Шираком.
Some other mechanisms, such as monetary and banking ones, are in the same undesirable situation and have been turned into tools that enable some Powers to impose their will on other nations. Некоторые другие механизмы, в том числе финансовые и банковские, находятся в таком же плачевном положении и были превращены в инструменты навязывания воли некоторых держав другим странам.
Just as European imperial powers employed gunboat diplomacy to open new markets and colonial outposts, China uses sovereign debt to bend other states to its will, without having to fire a single shot. Европейские империалистические державы применяли «дипломатию канонерок» для открытия новых рынков и колониальных форпостов, а Китай точно так же использует суверенные долги для того, чтобы подчинить другие государства своей воле, не сделав при этом ни единого выстрела.
Only when Yanukovich sought to use parliament to strip the president of his powers did Yushchenko summon the will to fight back, dismissing Yanukovich's government and calling for a special election last year. Лишь когда Янукович попытался использовать парламент, чтобы лишить президента его полномочий, Ющенко наконец-то призвал свою волю к борьбе, распустив правительство Януковича и назначив в прошлом году специальные выборы.
Only when Yanukovych sought to use parliament to strip the president of his powers did Yushchenko summon the will to fight back, dismissing Yanukovych’s government and calling for a special election last year. Лишь когда Янукович попытался использовать парламент, чтобы лишить президента его полномочий, Ющенко наконец-то призвал свою волю к борьбе, распустив правительство Януковича и назначив в прошлом году специальные выборы.
Bustling with energy, she mapped out a strategy of preventative measures and emergency interventions to curtail voter fraud ahead of the September elections, relying on force of will where the powers of her office were lacking. В преддверии парламентских выборов она разработала стратегию, включающую в себя предупредительные меры и планы действий в особых ситуациях, когда нужно предотвратить фальсификацию результатов — и в тех случаях, когда полномочий ЦИК будет недостаточно, она готова проявить силу воли.
The declaration, these critics attest, was created by colonial powers with a long history of gross human-rights violations, and amounts to yet another attempt by a few Western players to impose their will upon Muslim countries. Эти критики утверждают, что декларация была создана колониальными державами с многовековой историей грубых нарушений прав человека и предоставляет собой еще одну попытку нескольких западных игроков навязать свою волю мусульманским странам.
With post-Cold War triumphalism increasingly seeping into conventional wisdom, most assumed that when the United States and major European powers wanted to do something in the international arena, they could impose their will without significant costs. Поскольку после холодной войны триумфаторство все больше просачивалось в традиционный образ мыслей, большинство теперь исходило из того, что когда Соединенные Штаты и ведущие европейские державы хотят добиться чего-то на международной арене, они могут навязывать свою волю без каких-либо значительных издержек.
Any decision to continue as before would send an unambiguous message to the clandestine threshold countries that are secretly pursuing nuclear weapons: despite lofty rhetoric and wordy documents, the nuclear powers lack the political will to change course. Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие: несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса.
We believe that, in the case of humanitarian crises manifested in the form of genocide and gross violations of human rights and humanitarian law, no amount of sophistry can substitute for the lack of political will among major Powers. Мы считаем, что в случае гуманитарных кризисов, которые проявляются в форме геноцида и грубых нарушений прав человека и гуманитарного права, никакая софистика не может компенсировать недостаток политической воли среди великих держав.
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.
The excessive powers in the overall criminal proceedings of procurators, who are supposed at the same time to conduct and supervise preliminary criminal investigations, to bring charges and to monitor respect for existing legal safeguards against torture during criminal investigations and in places of detention, make investigations into complaints overly dependent on their goodwill. Чрезмерные полномочия в общем уголовном судопроизводстве прокуроров, которые, как предполагается, одновременно ведут предварительное уголовное расследование и осуществляют надзор за ним, предъявляют обвинение и следят за соблюдением существующих правовых гарантий против пыток в ходе уголовного расследования и в местах содержания под стражей, ставят расследование жалоб в слишком большую зависимость от их доброй воли.
Appearing before a House Armed Services panel Wednesday, former CIA Director David Petraeus testified that Putin understands very well “that while conventional aggression may occasionally enable Russia to grab a bit of land on its periphery, the real center of gravity is the political will of the major democratic powers to defend Euro-Atlantic institutions like NATO and the EU.” В ходе своего выступления на заседании комитета Палаты представителей по делам вооруженных сил в среду, 1 февраля, бывший директор ЦРУ Дэвид Петреус (David Petraeus) подчеркнул, что Путин очень хорошо понимает, «что, хотя традиционная агрессия может позволить России захватить немного чужой земли на своей периферии, истинным центром тяжести является политическая воля крупных демократических держав и их готовность защищать евроатлантические институты, такие как НАТО и Евросоюз».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!