Примеры употребления "leaves" в английском с переводом "отпуск"

<>
Leaves the getaway man outstanding. Отправил водилу в неоплачиваемый отпуск.
Public holidays, vacations and sick leaves are excluded from the LFS estimates. Из оценок ОРС исключаются официальные праздники, ежегодные отпуска и отпуска по болезни.
This is required for all leaves of absence, regardless of whether the leave qualifies for FMLA. Это необходимо для всех случаев отсутствия работников независимо от того, применяется ли к отпуску FMLA.
Labour laws provide for 21 days of sick leaves for both men and women per year. Трудовое законодательство предоставляет и мужчинам, и женщинам 21 день оплаченного отпуска по болезни в год.
Moreover, most Russians do not object strenuously to wage cuts, reductions in working hours, and unpaid leaves. Да и работник не возражает против сокращения заработной платы, часов рабочей недели и предоставления неоплачиваемых отпусков.
The so-called VETO programme analyses the links between family leaves and position in the labour market. Так называемая программа ВЕТО изучает связи между отпусками по семейным обстоятельствам и положением на рынке труда.
Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances. Оплаченные отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий.
In Canada, couples with a baby may sequence six-month leaves of absence at up to 90% pay. В Канаде пары с ребенком могут чередовать полугодичные отпуска с сохранением 90% заработной платы.
The Civil Service Law grants public sector employees with vacation and sick leaves of 15 days each per year. В соответствии с Законом о гражданской службе государственные служащие имеют право на ежегодный календарный отпуск и отпуск по болезни продолжительностью в 15 дней.
The alternative ways of adjusting the costs of family leaves were considered by a working group in the spring of 2004. Весной 2004 года одна рабочая группа рассмотрела альтернативные пути корректировки расходов, связанных с отпусками по семейным обстоятельствам.
In compliance with the Labour Law leaves granted in view of pregnancy and delivery, are not included in the annual paid leave. В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск.
Hours worked do not include time within shifts, leaves, strikes, disability, and other absence from work irrespective of whether the wage was preserved or no. Отработанные часы не включают в себя время, проведенное в вынужденных простоях, в отпусках, в период забастовок, нетрудоспособности и другого отсутствия на рабочем месте, независимо от сохранения или прекращения выплаты заработной платы.
The costs of family leaves are more burdening on female-dominated sectors than others and may weaken the position of women in the labour market. Расходы, связанные с отпусками по семейным обстоятельствам, являются более обременительными в секторах, где преобладают женщины, что может ослабить позиции женщин на рынке труда.
Amended in January 2002, the Civil Servants Act enables women in public service to take maternity leaves during pregnancy, childbirth, and care of children three-years-old or younger. Пересмотренный в январе 2002 года Закон о государственных служащих позволяет женщинам, находящимся на государственной службе, уходить в декретный отпуск на период беременности, родов и ухода за детьми в возрасте до трех лет.
Apart from providing better access to maternity and parental leaves, the Québec Parental Insurance Plan allows fathers to go on a five-week parental leave, which benefitted 54 percent of them. Помимо расширения возможностей в рамках предоставления отпусков по беременности и родам и отпусков по уходу за ребенком, в Программе страхования родителей провинции Квебек предусматривается 5-недельный родительский отпуск для отцов, которым уже воспользовались 54 процента из них.
Voluntary study, for example for a professional qualification or an academic degree, can be supported with flexible arrangements of working hours and by granting paid or unpaid leaves of absence for studies. Добровольная учеба по собственной инициативе, например с целью получения профессиональной квалификации или ученой степени, может поощряться благодаря предоставлению гибкого графика работы и оплачиваемого или неоплачиваемого учебного отпуска.
These are considered to be secure and hygienic working conditions, a special working schedule for women and young people, a minimum wage, weekly rest, paid leaves, as well as other specific measures. Меры по защите касаются безопасности и гигиены труда, режима труда женщин и молодежи, минимальной заработной платы, еженедельного отдыха, оплачиваемого отпуска, а также других конкретных ситуаций.
Regarding non-monetary benefits, the basic differences between the private and the government sectors lie in the entitlement to vacation and sick leaves and premium pay for holiday work, overtime and night work. Что касается нематериальных льгот, то основные различия между частным и государственным секторами состоят в праве на отпуск и оплачиваемый больничный, получение премий за работу в выходные дни, сверхурочную и ночную работу.
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
For example, government employees may negotiate, through their employees'association, such concerns as work assignment of pregnant women, scheduling of vacation leaves, shuttle service, more comprehensive medical insurance and even recreational, social or cultural activities. Например, государственные служащие могут договариваться через ассоциации трудящихся по таким вопросам, как обязанности беременной женщины, составление графика отпусков, доставка на работу, более всеобъемлющая медицинская страховка, соответствующие социальные и культурные мероприятия, а также организация досуга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!