Примеры употребления "holds" в английском с переводом "власть"

<>
He holds no authority in Pisa. В Пизе у него нет никакой власти.
“I think he holds the Russian leadership hostage. – Я полагаю, что российские власти стали его заложниками.
He desires power, but holds no royal position or blood claim. Он хочет власти, но у него нет королевской позиции или же права крови.
In Gaza, where Hamas holds power, a quarter of the population is under five. В секторе Газа, где Хамас находится у власти, четверть населения находится в возрасте до пяти лет.
A free press delivers truth, holds power to account, and calls out threats to liberty and justice. Свободная пресса обеспечивает правдивую информацию, держит власть под контролем, называет своими именами угрозы свободе и справедливости.
Sometimes a woman isn't aware of the power she holds over the man she's fond of. Иногда женщине не известно о власти, которой она обладает над человеком которого она любит.
United Russia, which is associated with Putin, holds the power, and those who support the party get the jobs. Власть принадлежит связанной с Путиным «Единой России», и должности получают те, кто поддерживает эту партию.
You see, this spell is gonna finally separate me from the dagger so it no longer holds power over me. Видишь ли, это заклятие наконец отделит меня от кинжала, и он больше не будет иметь надо мной власти.
Until 2006, the international community’s main policy tool was the high representative, who holds executive powers under the Dayton agreement. До 2006 года основным политическим инструментом международного сообщества был институт Высокого представителя, наделенного в соответствии с Дейтонским договором исполнительной властью.
The president is mirrored by the supreme leader, who is deemed infallible, holds ultimate power over all government branches and a lifetime appointment. Президент имеет двойника в лице верховного духовного вождя, который считается непогрешимым, обладает наивысшей властью над всеми институтами государственной власти и назначается пожизненно.
This highlights the first of the three issues: whoever holds power in Ukraine must therefore take direct responsibility for the state of the economy. Это выводит на передний план первую из трех проблем: тот, кто получит власть на Украине, должен будет взять на себя прямую ответственность за состояние экономики.
In Africa’s wealthiest nation – but also the nation where wealth is most unequally shared – a bold populist now holds ultimate power over government policy. В самой состоятельной нации Африки – но также нации, в которой богатство распределено самым неравномерным образом – смелый популист сейчас держит в своих руках решающую власть над политикой правительства.
A mild sentence would signal that Medvedev holds some sway, Aron said, but anything else would mean that Putin's dislike of liberal trends has prevailed. Мягкий приговор подаст сигнал о том, что Медведев пользуется определенной властью, говорит Арон. Но все остальное будет означать, что неприязнь Путина к либеральным тенденциям одержала верх.
The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции.
In Libya, Putin's axis of secular authoritarians cannot include Serraj since he holds onto power with support from some Islamist groups and Putin's Western adversaries. В Ливии путинская ось светских авторитарных правителей не может включать Сараджа, потому что он остается во власти благодаря поддержке со стороны ряда исламистских группировок и западных противников Путина.
Second, given the lock that the Communist Party holds on all the levers of power, the building of democracy in China depends on forces rooted inside China. Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны.
Once together they agonized over how they could make the voice of the individual heard and count in a country where the Kremlin holds all the power. Вместе они обсуждали то, как сделать индивидуальный голос услышанным и важным в стране, где вся власть принадлежит Кремлю.
But if he holds on to power contrary to the constitution, his popularity could easily collapse, especially as his economic policy has thrived on luck, not reform. Но если он будет держаться за власть вопреки конституции, его популярность легко может ослабеть, тем более, что его экономическая политика процветает благодаря удаче, а не реформам.
The Khodorkovsky verdict has certainly allowed Vladimir Putin to show that he holds the real power in Russia, not President Dmitry Medvedev, who has warned against "legal nihilism." Вердикт Ходорковскому позволил Владимиру Путину продемонстрировать, что именно он имеет реальную власть в России, а не президент Дмитрий Медведев, который предостерегал от «правового нигилизма».
If Khamenei holds fast, Mousavi cannot gain the presidency, but he will continue to represent the hopes of the majority of Iranians who differ dramatically with their government. Если Хаменеи крепко держит власть в своих руках, то Мусави не сможет занять президентское кресло, однако продолжит олицетворять собой надежду для большинства иранцев, которые заметно отличаются от своего правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!