Примеры употребления "gets" в английском с переводом "заставлять"

<>
Gets you thinking about color. Заставляет задуматься над цветом.
He gets Mum and Dad dancing round. Заставляет родителей плясать вокруг него.
I guess nothing gets the heart pumping like a church revue. Ничто не заставляет сердце так биться, как церковный капустник.
Anything that gets people reading Henry James is fine by me. Все то, что заставляет людей читать Генри Джеймса, хорошо для меня.
It's the dream that gets me out of bed each day. Это мечта, которая заставляет меня вставать по утрам.
“It gets the Russian Orthodox faithful more energized and on the side of the Kremlin. — Это помогает мобилизовать православных верующих и заставить их встать на сторону Кремля.
When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along. Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать.
Conservation group gets together, tries to figure out how to breed an animal that's almost extinct. Группа по сохранению вымирающих видов собирается вместе и пытается придумать, как заставить размножаться животное, которое находится под угрозой исчезновения.
Google gets revenue from Android phones by getting users to use Google services and see Google ads. Свои доходы от устройств на Android Google получает за счет того, что заставляет покупателей пользоваться своими сервисами и просматривать свою рекламу.
Not the sex drive - the sex drive gets you out there, looking for a whole range of partners. Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих.
When the Fund gets the big boys to complain by saying perfectly sensible things, it must be doing something right. Если МВФ удаётся заставить больших мальчиков жаловаться, говоря совершенно разумные вещи, то, наверное, он всё делает правильно.
The U.S. gets Russia and the Assad regime to stop hitting opposition fighters indiscriminately while claiming they are all terrorists. США заставляют Россию и режим Асада прекратить наносить удары по боевикам оппозиции, заявляя о том, что все они являются террористами.
Her best friend is afraid of storms, so she makes her dance in the rain and the best friend gets struck by lightning. Ее лучшая подруга боялась грозы, поэтому она заставила ее танцевать в дождь, и лучшую подругу ударило молнией.
That just gets me all the more focused on the present moment and not allow myself to think about the "what-ifs" of the future. Это заставляет меня сконцентрироваться на настоящем и не позволять думать в стиле "что если".
So the way many cons work is not that the conman gets the victim to trust him, it's that he shows he trusts the victim. В большинстве мошенничеств мошенник не пытается заставить жертву доверять ему, а показывает, что он доверяет жертве.
So the Russian government can keep spending its dollars and forcing its companies to do so too, but whatever boost the ruble gets will fade away as long as its fundamentals are weak. Таким образом, российское правительство может и дальше тратить свои доллары и заставлять свои компании делать то же самое. Однако как бы ни «накачивали» рубль, он все равно будут дешеветь, пока нет достаточного обеспечения его стоимости.
You have a molecule coming in, it gets into the protein, which is schematic here, and it causes this thing to switch, to turn, to move in some way by binding in certain parts. Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь, и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться, сжимаясь в некоторых местах.
an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar? эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть?
I am not being deliberately obtuse when I say that I have absolutely no idea how she gets to there (“we need to aggressively compel Russia to change its internal political arrangements”) from here (“we’re geographically proximate to Russia”). Я не пытаюсь специально выглядеть тупым, когда говорю, что абсолютно не представляю, как она дошла до такого – «мы должны агрессивно заставлять Россию менять внутреннюю политическую систему», отсюда – «географически мы близки с Россией».
Whom would you pick: an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar? Кого вы выберете: эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!