Примеры употребления "заставила" в русском

<>
Знаешь, ты заставила меня плакать. You know, you made me cry.
Она заставила его это сделать. She forced him to do it.
Я заставила нарисовать его карту. I also got him to draw a map.
Эта реплика заставила меня инстинктивно напрячься. The familiar retort caused me to tense up instinctively.
Что, когда Сталин заполучил атомную бомбу, привычка использовать волны людских атак заставила его спровоцировать ядерный Армагеддон? When Stalin got the bomb did his earlier use of human wave attacks compel him to provoke Armageddon?
Слабеющая экономика заставила Путина создать Евразийский союз, для которого ему крайне необходима Украина. A weakening economy drove Putin to form the Eurasian Union, for which he desperately needed Ukraine.
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama.
Именно угроза шиитской воинственности, исходящая из Ирана, заставила правителей стран региона учредить в 1981 году Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, чтобы объединить свои силы. It was the threat of Shia militancy, exported from Iran, that led the region's rulers to set up the Gulf Cooperation Council in 1981 and attempt to pool their strengths.
Россия заставила Запад восстановить связи, которые были нарушены в результате аннексии Крыма и конфликта на востоке Украины, а совсем недавно пригрозила, что будет в одностороннем порядке принуждать к соблюдению режима прекращения огня в Сирии, если США не согласятся на меры пресечения нарушителей перемирия. Russia has urged the West to revive channels of communications that were severed after the annexation of Crimea and the conflict in east Ukraine, most recently threatening to unilaterally enforce the cease-fire in Syria if the United States does not agree on how to punish violators.
Ну вот, заставила тебя болтать. Now I've made you witter.
Ты заставила меня поднять руку и. You forced my hand and made me do.
Это я заставила её обуться. I got her to put her shoes on.
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
Конечно, начатая недавно президентом Си Цзиньпином кампания по борьбе с коррупцией на всех уровнях заставила многих плутократов Компартии нервничать. Of course, President Xi Jinping’s recent drive against corruption high and low has made many Communist Party plutocrats jittery.
Разочарование "демократией в стиле Бориса Ельцина" заставила Владимира Путина заняться поиском идеологии, основанной на национализме и прославлении государства. Disillusion with "democracy Boris Yeltsin-style" has pushed President Vladimir Putin to search for an ideology based on nationalism and the glorification of the state.
Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики. Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies.
Я заставила тебя бросить слишком резко. I made you quit cold turkey.
Она заставила нас смотреть правде в глаза. She forced us to face the truth.
Моя последняя книга заставила пересмотреть дело. My last book got a case reopened.
Скука, порожденная успехом в холодной войне, заставила их найти таких людей. Boredom born of Cold War success caused them to find some.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!